ويكيبيديا

    "دون إشراك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin la participación
        
    • sin la intervención
        
    • sin la inclusión
        
    • que no participó
        
    • sin participación
        
    • no se hace participar a
        
    • sin contar con la participación
        
    • sin una participación
        
    Conforme a esa disposición, el tribunal arbitral debe notificar por adelantado a las partes su intención de dictar un laudo sin la participación de un árbitro obstruccionista. UN ووفقاً لهذا الحكم، يجب على هيئة التحكيم إشعار الطرفين مقدّماً باعتزامها إصدار قرار تحكيم من دون إشراك محكّم معرقِل.
    Actualmente, los planes de trabajo de la OSSI se finalizan sin la participación de los otros dos órganos. UN إذ يضع حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية الصيغ النهائية لخطط عمله دون إشراك أي من الهيئتين الأخريين.
    Sin embargo, aún existen grandes brechas en lo que se refiere a la financiación que no se pueden solucionar sin la participación del sector privado. UN غير أنه ما زالت توجد فجوات كبيرة من حيث التمويل لا يمكن معالجتها دون إشراك القطاع الخاص.
    Con arreglo a esta nueva delegación de atribuciones, se efectuaron otras 74 enmiendas contractuales, por un valor total de 42,7 millones de dólares, sin la intervención del Comité de Contratos de la Sede. UN وفي إطار هذا التفويض الجديد للسلطة، جرى 74 تعديلا آخر قيمتها 42.7 مليون دولار دون إشراك لجنة العقود بالمقر.
    Sobre el tema del examen de la eficiencia, también se ha circulado una nota oficiosa en la que se resumen las medidas de eficiencia ya aplicadas o en vías de aplicación sin la intervención de la Asamblea General. UN ٢ - وأما فيما يتعلق بموضوع استعراض الكفاءة، قال إن مذكرة غير رسمية قد عممت أيضا وتتضمن موجزا للتدابير المتعلقة بالكفاءة التي نفذت بالفعل أو على وشك التنفيذ دون إشراك الجمعية العامة.
    El Gobierno está convencido de que no se puede alcanzar la igualdad entre los géneros sin la inclusión de los hombres, como asociados para el empoderamiento de la mujer y como agentes importantes para la eliminación de la discriminación por razón del género entre los hombres. UN والحكومة على اقتناع بأن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق من دون إشراك الرجال سواء كشركاء لتمكين المرأة، أو كأطراف فاعلة هامة للقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس الذي يمارسه الرجال.
    La actual crisis mundial no podía solucionarse sin la participación de países como el Brasil, China, la India y Sudáfrica. UN ولا يمكن حل الأزمة العالمية الحالية دون إشراك بلدان كالبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند.
    La actual crisis mundial no podía solucionarse sin la participación de países como el Brasil, China, la India y Sudáfrica. UN ولا يمكن حل الأزمة العالمية الحالية دون إشراك بلدان كالبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند.
    El Gobierno de Pristina está intentando hacer frente a esos problemas en el marco del ACELC, sin la participación de la UNMIK. UN وتسعى بريشتينا لمعالجة هذه المشاكل عن طريق اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، دون إشراك البعثة.
    El empoderamiento de las mujeres y las niñas sin la participación de los hombres y los niños tendrá resultados mínimos y a corto plazo. UN فتمكين المرأة والفتاة دون إشراك الرجال والأولاد، سيحقق نتائج أقل وقصيرة الأجل.
    Enfrentarse a la corrupción en gran escala puede ser peligroso y, por lo tanto, puede resultar difícil erradicarla sin la participación de las organizaciones internacionales. UN وقد ينطوي التصدّي للفساد الجسيم على خطورة، وبالتالي قد يصعب القضاء عليه دون إشراك المنظمات الدولية.
    Enfrentarse a la corrupción en gran escala puede ser peligroso y, por lo tanto, puede resultar difícil erradicarla sin la participación de las organizaciones internacionales. UN وقد ينطوي التصدّي للفساد الجسيم على خطورة، وبالتالي قد يصعب القضاء عليه دون إشراك المنظمات الدولية.
    La decisión de hacer participar a los parlamentos se basó en la premisa de que no es posible hablar de democracia, proceso de propulsión popular, sin la participación de los representantes oficiales del pueblo. UN وقد بني قرار إشراك البرلمانيين على حقيقة مؤداها أن المرء لا يمكن أن يتحدث عن الديمقراطية، وهي عملية محورها الشعب، دون إشراك الممثلين الرسميين للشعب.
    La lucha por transformar las relaciones de género y eliminar la violencia contra la mujer no puede tener éxito sin la participación de los hombres. UN 346 - لا يمكن أن ينجح النضال لتحويل العلاقات بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة دون إشراك الرجال.
    De hecho, los participantes en la Red Internacional de Bosques Modelo reconocen que, sin la participación de los asociados indígenas, será improbable que se logre el desarrollo sostenible de las comunidades que dependen de los bosques. UN والواقع أن أصحاب المصلحة في الغابات النموذجية يدركون بأن تحقيق التنمية المستدامة للمجتمعات التي تعتمد على الغابات من المرجح ألا يحدث دون إشراك الشركاء من الشعوب الأصلية.
    a) El Servicio tramitó prórrogas de las condiciones de los contratos firmados con los depositarios de la Caja sin la intervención de la División de Adquisiciones; UN (أ) قامت الدائرة بتجهيز عمليات تمديد العقود مع أمناء الصندوق دون إشراك شعبة المشتريات؛
    Se sugirió también incluir en su texto las operaciones en las que un único inversionista o una empresa constituyeran en garantía acciones bursátiles que obraran en su poder, sin la intervención de intermediario alguno, con miras a obtener crédito. UN ودعا اقتراح آخر إلى إدراج المعاملات التي يمنح فيها مستثمر منفرد أو منشأة منفردة ضمانا في أسهم محوزة حيازة مباشرة - دون إشراك أي وسيط - بغية الحصول على ائتمان.
    Las personas que se piense que han sido víctimas del tráfico ilícito o de la trata deberían poder comparecer ante un juez independiente sin la intervención del país de origen; los Estados deberían renovar su cooperación para la protección de los testigos y víctimas que ayuden en la identificación y el enjuiciamiento de los traficantes y tratantes. UN وينبغي أن يُعرَض الأشخاص الذين يُعتقد أنهم هُرِّبوا أو تم الاتجار بهم على قاض مستقل دون إشراك البلد الأصلي؛ وينبغي أن تجدد الدول تعاونها في مجال حماية الشهود والضحايا الذين يساعدون في التعرف على المهرِّبين والمتاجرين وفي مقاضاتهم.
    Señala también la importancia que tiene la cooperación con la sociedad civil en este contexto, afirma que la paz sostenible y el desarrollo no pueden lograrse sin la inclusión de todos los interesados pertinentes y subraya que las mujeres deben estar incluidas como participantes activas en todas las etapas de la consolidación de la paz, los acuerdos de paz y los programas de desarrollo. UN ويشير المجلس أيضا إلى أهمية التعاون مع المجتمع المدني في هذا السياق. ويؤكّد أنّه لا مجال لتحقيق السلام والتنمية المستدامين من دون إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين، ويشدّد على وجوب تمكين المرأة من المشاركة الفعلية في جميع مراحل بناء السلام واتفاقات السلام وبرامج التنمية.
    b) Llevó a cabo directamente actividades de adquisición en las que no participó la Dependencia de Adquisiciones; UN (ب) اضطلعت بأنشطة الشراء مباشرة دون إشراك وحدة المشتريات؛
    Los oficiales que hicieron los pedidos realizaron actividades de compra sin participación de la Sección de Adquisiciones de la MINUSTAH, en violación de la delegación de autoridad para las adquisiciones que se basa en la segregación de las funciones de pedido y adquisición. UN ويقوم الموظفون المختصون بإعداد طلبات المشتريات بأنشطة شراء دون إشراك قسم المشتريات ببعثة الأمم المتحدة في هايتي في انتهاك واضح لتفويض سلطة الشراء التي تستند إلى فصل مهام إعداد طلبات المشتريات وعملية الشراء.
    En lugar de aplicar procesos impuestos desde arriba, es importante respetar la cultura de la comunidad que está en situación de riesgo; no es posible llevar a cabo una planificación eficaz para reducir el riesgo de desastres si no se hace participar a los propios interesados y si no se logra que se identifiquen con las estrategias acordadas y las hagan suyas. UN وعوضاً عن فرض أساليب تنازلية، ينبغي احترام ثقافة المجتمع المعرّض للخطر؛ فلا يمكن وضع خطط فعالة للحد من أخطار الكوارث من دون إشراك الناس أنفسهم فيها والتأكّد من أن الاستراتيجيات المتّفق عليها لا تزال خاصة بهم.
    Por el contrario, Al Hakam se construyó de forma totalmente clandestina, sin contar con la participación de empresas ni contratistas extranjeros. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد بني موقع الحكم بسرية تامة ومن دون إشراك أي شركات أو مقاولين أجانب.
    No puede haber desarrollo sin una participación suficiente y productiva de la población. UN ولا يمكن تحقيق التنمية دون إشراك السكان مشاركةً كافية ومنتجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد