En 2010 se recluyó en régimen administrativo, sin cargos ni juicio, a dos niños palestinos, uno de los cuales estuvo recluido más de 10 meses. | UN | وأُودع طفلان فلسطينيان رهن الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة في عام 2010، وكان أحدهما صبيا احتجز لأكثر من 10 شهور. |
Las 11 personas estaban presuntamente incomunicadas, también sin cargos ni juicio, posiblemente por su relación con el difunto. | UN | وادﱡعي أن اﻷشخاص اﻟ١١ محتجزون كذلك في حالة عزل عن أي اتصال، دون اتهام أو محاكمة، ربما لصلتهم بالمتوفي. |
Supuestamente, estaba detenido sin cargos ni juicio desde 1989. | UN | وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
El Sr. Enaama Asfari, un abogado y defensor de los derechos humanos saharaui que le acompañó al campamento, fue detenido por la policía, apaleado y encarcelado sin acusación o juicio. | UN | أما السيد إنعامه أسفاري، المحامي الصحراوي والممُدافع عن حقوق الإنسان الذي رافقه إلى داخل المخيم، فقد تم اعتقاله على يد الشرطة والاعتداء عليه بالضرب وإيداعه السجن دون اتهام أو محاكمة. |
Se cree que se le aplicó el Decretó Nº 2 sobre seguridad del Estado (Detención de personas) de 1984 que prevé la detención en régimen de incomunicación sin acusación ni juicio durante un período de tiempo indeterminado. | UN | ويُعتقد أنه محتجز بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١ المتعلق بأمن الدولة )احتجاز اﻷشخاص( الذي يجيز الاحتجاز المنعزل دون اتهام أو محاكمة لفترة غير محدودة من الزمن. |
El total de funcionarios detenidos durante el período al que se refiere el presente informe ascendió a 51, de los cuales 28 fueron arrestados y luego liberados sin ser acusados ni sometidos a juicio, y cinco fueron acusados, enjuiciados y condenados. | UN | وكان مجموع عدد الموظفين الذين احتجزوا على هذا النحو خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٥١ موظفا، اعتقل ٢٨ منهم وأخلي سبيلهم دون اتهام أو محاكمة، ووجه الاتهام الى ٥ منهم وحوكموا وصدر الحكم عليهم. |
6. Al no haber recibido respuesta del Gobierno y teniendo en cuenta las denuncias formuladas, el Grupo de Trabajo toma nota de que la persona mencionada fue detenida a principios de noviembre de 1993 y ha permanecido desde entonces en detención sin ser inculpada ni juzgada. | UN | ٦- ونظراً إلى عدم تلقي رد من الحكومة، يلاحظ الفريق العامل، واضعاً في اعتباره الادعاءات المقدمة، أنه قد أُلقي القبض على الشخص المذكور في أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وأنه ما زال محتجزاً منذ ذلك الحين، دون اتهام أو محاكمة. |
Se refirió a la cuestión de la detención de niños con sus familias, contra las que no se habían formulado cargos y que no habían sido puestos a disposición judicial, por tiempo indefinido y sin una supervisión automática por los tribunales. | UN | وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم. |
También lo alentó a asegurar la investigación efectiva de todas las denuncias de acoso a periodistas y a poner fin a las detenciones preventivas sin cargos ni juicio. | UN | كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة. |
8. De la respuesta del Gobierno se desprende que, salvo en el caso de las personas en prisión preventiva o liberadas, todas las demás siguen detenidas sin cargos ni juicio. | UN | ٨- ويبدو من رد الحكومة أن جميع اﻷشخاص اﻵخرين، باستثناء اﻷشخاص الذين أُعيد حبسهم أو أُطلق سراحهم، ما زالوا رهن الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
El Grupo de Trabajo considera injustificadamente excesivos los 11 años de detención administrativa sin cargos ni juicio y a pesar de existir una orden judicial en contrario. | UN | فالفريق العامل يعتبر أن 11 عاماً من الاحتجاز الإداري دون اتهام أو محاكمة رغم صدور أمر قضائي فترة مفرطة على نحو لا يمكن تبريره. |
Merid Abebe; Girma Bekelle, Vicepresidente de la UDPO y funcionario de agricultura; Dagne Belachaw, y Wessenu Gebeyehu, empleado de la Cruz Roja de Etiopía, figuraban entre los 17 miembros de la UDPO detenidos en Jinka en las últimas cuatro semanas y retenidos sin cargos ni juicio. | UN | وكان ميريد أبيبي؛ وغيرما بيكلي، نائب رئيس اتحاد شعب أومو الديقمراطي ومسؤول زراعي؛ وداغني بلاشاو؛ ووسينو غيبيهو، وهو موظف اثيوبي في الصليب اﻷحمر، ضمن ٧١ من أعضاء اتحاد شعب أومو الديمقراطي قبض عليهم في جينكا في اﻷسابيع اﻷربعة اﻷخيرة واحتجزوا دون اتهام أو محاكمة. |
Esas personas fueron detenidas en agosto de 1993 poco después del funeral de Salah Jadid, ex preso que murió mientras se hallaba en prisión el 19 de agosto, tras casi 23 años de reclusión sin cargos ni juicio. | UN | وقد قبض على هؤلاء اﻷشخاص في آب/أغسطس ٣٩٩١ بعد فترة قصيرة من جنازة صلاح جديد، وهو سجين سابق مات وهو تحت التحفظ في ٩١ آب/أغسطس ، بعد أكثر من ٣٢ سنة من الاحتجاز دون اتهام أو محاكمة. |
450. Según la información recibida, Al-Haddar Ben-Hayal murió en 1994, aparentemente por falta de atención médica adecuada, Según parece, llevaba detenido sin cargos ni juicio desde 1989 y había sufrido una parálisis mientras se encontraba en prisión. | UN | 450- ادعي أن الأخضر بن حيال توفي في عام 1994 بسبب انعدام الرعاية الطبية الوافية. وأفيد أنه كان محتجزاً دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989 وقيل إنه كان مصاباً بالشلل في السجن. |
451. Según la información recibida, Nouri Shalfit murió en 1993 o 1994 en prisión, después de haber sido encarcelado en 1989 sin cargos ni juicio. | UN | 451- ادعي أن نوري شلفيت قد توفي في السجن في عام 1993 او عام 1994. وأفيد أنه كان محتجزا دون اتهام أو محاكمة منذ عام 1989. |
Se ha explicado que se han considerado o aplicado períodos de detención bajo custodia prolongados, sin cargos ni juicio, para que las fuerzas de seguridad y otras contaran con suficiente tiempo para reunir pruebas que permitieran presentar cargos en virtud de la legislación antiterrorista. | UN | 7 - يقال إن فترات الاحتجاز الطويلة دون اتهام أو محاكمة قد روعيت أو طبقت من أجل توفير وقت كاف لقـوات الأمن وغيرهــــا من القوات لجمع البيانات المفضية إلى توجيه تهم بمقتضى تشريعات مكافحة الإرهاب. |
La manera en que se ha gestionado el caso del Sr. Jayasundaram, concretamente el hecho de que no existan razones fundadas para su detención; su reclusión prolongada sin cargos ni juicio y el irrespeto de sus derechos humanos fundamentales, como el derecho a un juicio imparcial, refuerzan las sospechas de que su detención y privación de libertad están relacionadas con su origen étnico tamil. | UN | ومن شأن طريقة معالجة قضية السيد جاياسوندارام، أي أسباب اعتقاله التي لا أساس لها واحتجازه لفترة طويلة دون اتهام أو محاكمة وعدم احترام حقوقه الإنسانية الأساسية كالحق في محاكمة عادلة، أن ترجح كفة القلق من أن السبب وراء اعتقاله واحتجازه مرتبط بكونه من إثنية التاميل. |
Recordando su resolución 1985/16, de 11 de marzo de 1985, en la que pidió a la a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías que analizara la información de que se disponía acerca de la práctica de la detención administrativa sin acusación o juicio y que formulara recomendaciones sobre la utilización de esa práctica, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٥٨٩١/٦١ المؤرخ في ١١ آذار/مارس ٥٨٩١، الذي طلبت فيه إلى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات تحليل العلومات المتاحة عن ممارسة الاحتجاز اﻹداري دون اتهام أو محاكمة، وتقديم توصيات ملائمة عن استخدام هذه الممارسة، |
Recordando su resolución 1985/16, de 11 de marzo de 1985, en la que pedía a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías que analizara la información de que se disponía acerca de la práctica de la detención administrativa sin acusación o juicio y que formulara recomendaciones sobre la utilización de esa práctica, | UN | إذ تشير إلى قرارها ١٩٨٥/١٦ المؤرخ في ١١ آذار/مارس ١٩٨٥، الذي طلبت فيه من اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات تحليل المعلومات المتاحة عن ممارسة الاحتجاز اﻹداري دون اتهام أو محاكمة، وتقديم توصيات ملائمة عن استخدام هذه الممارسة، |
Aunque la mayoría de los funcionarios fueron puestos en libertad sin acusación ni juicio después de períodos de detención relativamente cortos, el número de funcionarios que seguía detenido al terminar el período del informe aumentó de cuatro el 30 de junio de 1997 a nueve el 30 de junio de 1998. | UN | ورغم إطلاق سراح معظم الموظفين دون اتهام أو محاكمة بعد فترات احتجاز وجيزة نسبيا، فإن عدد الموظفين الذي ظلوا محتجزين وقت انقضاء الفترة المشمولة بالتقرير ازداد من أربعة موظفين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ إلى تسعة موظفين في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
El total de funcionarios detenidos durante el período al que se refiere el presente informe ascendió a 51, de los cuales 28 fueron arrestados y luego liberados sin ser acusados ni sometidos a juicio, y 5 fueron acusados, enjuiciados y condenados. | UN | وكان مجموع عدد الموظفين الذين احتجزوا على هذا النحو خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٥١ موظفا، اعتقل ٢٨ منهم وأخلي سبيلهم دون اتهام أو محاكمة، ووجه الاتهام الى ٥ منهم وحوكموا وصدر الحكم عليهم. |
6. Al no haber recibido respuesta del Gobierno y teniendo en cuenta las denuncias formuladas, el Grupo de Trabajo toma nota de que la persona mencionada permaneció detenida durante tres meses sin ser inculpada ni juzgada y que desde entonces se encuentra en arresto domiciliario. | UN | ٦- ونظراً إلى عدم تلقي رد من الحكومة، يلاحظ الفريق العامل، واضعاً في اعتباره الادعاءات المقدمة، أن الشخص المذكور أعلاه قد احتُجز في الحبس لمدة ثلاثة أشهر دون اتهام أو محاكمة، وأنها ما زالت منذ ذلك الوقت قيد اﻹقامة الجبرية. |
Se refirió a la cuestión de la detención de niños con sus familias, contra las que no se habían formulado cargos y que no habían sido puestos a disposición judicial, por tiempo indefinido y sin una supervisión automática por los tribunales. | UN | وأشارت إلى مسألة احتجاز الأطفال مع أسرهم، دون اتهام أو محاكمة ولفترات غير محدودة ودون إشراف المحكمة تلقائياً عليهم. |
Detenidos que fueron puestos en libertad sin que mediara acusación ni juicio | UN | قطـاع غزة موظفون أطلق سراحهم دون اتهام أو محاكمة |