Estas garantías deben aplicarse en todos los casos, sin excepción ni discriminación. | UN | وينبغي تطبيق هذه الضمانات في جميع الحالات دون استثناء أو تمييز. |
El fortalecimiento del estado de derecho requiere el respeto de las obligaciones internacionales y la adhesión a las normas establecidas en esos ámbitos, sin excepción ni distinción. | UN | ويقتضي تعزيز سيادة القانون احترام الالتـزامات الدولية والتمسك بالمعايير المحددة في تلك المجالات، دون استثناء أو تمييز. |
Todos los derechos humanos deben ser respetados sin excepción ni distinción. | UN | ولا بد من التمسك بجميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء. |
La República Árabe Siria pide al OIEA que haga lo posible por aplicar ese régimen a todos los Estados sin excepción y sin discriminación. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
Todos pueden litigar en igualdad de condiciones, y tienen derecho a acceder a los tribunales civiles y penales sin excepción o discriminación. | UN | كما لا يوجد تمييز بين الناس أمام القضاء وتساويهم في الإجراءات المتبعة وذلك بتسهيل إجراءات التقاضي فحق التقاضي سواء مدنياً أو جنائياً للجميع دون استثناء أو تمييز بينهم. |
No creemos que haya una manera diferente de producir un cambio si no es con la participación de todos, sin excepciones ni exclusiones. | UN | ونؤمن بأن الطريقة الوحيدة لإحداث تغيير هي مشاركة الجميع، دون استثناء أو إبعاد. |
Todos los derechos humanos deben ser respetados sin excepción ni distinción. | UN | ولا بد من احترام جميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء. |
Por otro lado, el proyecto de resolución, como está, es justo en el sentido de que exhorta sin excepción ni discriminación a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a que adhieran al TNP y a que coloquen todas sus instalaciones nucleares bajo las salvaguardias plenas del OIEA. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن مشروع القرار كما هو منصف بمعنى أنه يطلب الى جميع دول المنطقة دون استثناء أو تمييز التي لم تنضم بعد الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك، وأن تخضع جميع مرافقها النووية للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ninguna fisura del principio absoluto según el cual los servicios de atención médica deben proporcionarse a todos los ciudadanos, sin excepción ni distinción, constituye una amenaza para la aplicación de facto del artículo 12 de la Convención. | UN | إن التطبيق الفعال للمادة 12 لا يهدده أي شائبة على مستوى المبدأ المطلق والقائل بتقديم الرعاية الصحية لكل مواطن دون استثناء أو تمييز. |
El Secretario General está decidido a erradicar esos actos aumentando la rendición de cuentas y aplicando medidas coercitivas, a fin de garantizar que las normas de conducta se apliquen a todas las categorías de personal sin excepción ni distinción alguna. | UN | والأمين العام مصمم على اقتلاع هذه الأعمال من جذورها، من خلال تعزيز تدابير المساءلة والإنفاذ، وكفالة تطبيق معايير السلوك على جميع فئات الموظفين، دون استثناء أو تمييز. |
En este sentido, cabe recordar que la Constitución de Kuwait, lo mismo que todas las leyes vigentes en el país, garantiza el derecho de todos los ciudadanos a recurrir a los tribunales, ya sea en causas civiles o penales, sin excepción ni discriminación. | UN | وجدير بالذكر في هذا السياق أن الدستور الكويتي والقوانين الكويتية النافذة كفلت حق التقاضي سواء مدنياً أو جنائياً للجميع دون استثناء أو تمييز بينهم فقد أسبغت القوانين الكويتية حمايتها الفعالة على المواطنين والمقيمين إيماناً من المشرع بأثر ذلك في بناء مجتمع يسوده العدل والمساواة والحرية. |
En ese sentido, recuerdo las repetidas exhortaciones de Egipto en todos los foros internacionales para hacer del Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa, particularmente armas nucleares, en un marco amplio que comprenda a todos sin excepción ni discriminación, que es la única manera de salvar a la región y al mundo de los peligros que amenazan todos nuestros logros y todo por lo que luchamos por alcanzar. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى ما نادت به مصر مرارا أمام كافة المحافل الدولية بأن إخلاء الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها السلاح النووي، في إطار شامل ينطبق على الجميع دون استثناء أو تمييز، وهو الكفيل بتجنيب المنطقة والعالم أخطارا تهدد كل ما نسعى لبنائه. |
Debe subrayarse también que aunque la situación de un detenido no sea clara, sí lo son las obligaciones, normas y medidas de protección internacionales que deben cumplirse, dado que la prohibición de la tortura se aplica a todas las personas, sin excepción ni discriminación, independientemente de su condición jurídica. | UN | وينبغي أيضا التشديد على أنه بالرغم من أن وضع المحتجزين قد يظل غير واضح، ليس هناك أدنى شكل فيما يتعلق بالالتزامات والمعايير والحماية الدولية التي تنطبق عليهم، إذ أن حظر التعذيب قابل للتطبيق على جميع الأفراد دون استثناء أو تمييز وبغض النظر عن وضعهم القانوني. |
El Grupo hace un firme llamamiento para que se aplique, sin excepción ni más demora y según lo estipulado por el Tratado, la prohibición total y completa de la transferencia de todo tipo de equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos nucleares, así como la prestación de asistencia en esferas científicas o tecnológicas relacionadas con las armas nucleares a Estados que no son partes en el Tratado. | UN | وتدعو المجموعة بقوة إلى تنفيذ، الحظر الكلي والتام لنقل أي معدات، أو معلومات، أو مواد ومرافق، أو موارد، أو أجهزة ذات صلة بالأنشطة النووية دون استثناء أو مزيد من التأخير، وتقديم المساعدة في المجالات النووية أو العلمية أو التكنولوجية، للدول غير الأطراف في المعاهدة، كما تنص على ذلك المعاهدة. |
El Grupo hace un firme llamamiento para que se aplique, sin excepción ni más demora y según lo estipulado por el Tratado, la prohibición total y completa de la transferencia de todo tipo de equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos nucleares, así como la prestación de asistencia en la esfera nuclear, científica o tecnológica a Estados que no son partes en el Tratado. | UN | وتدعو المجموعة بقوة إلى تنفيذ الحظر الكلي والتام لنقل أي معدات أو معلومات أو مواد ومرافق أو موارد أو أجهزة ذات صلة بالأنشطة النووية دون استثناء أو مزيد من التأخير، وتقديم المساعدة في المجالات النووية أو العلمية أو التكنولوجية للدول غير الأطراف في المعاهدة. |
El OIEA debe aplicar sus regímenes a todos los Estados partes sin excepción ni discriminación alguna y, al hacer sus evaluaciones, debería basarse en información documentada y comprobada que no provenga de fuentes de libre acceso, y no en supuestos o datos de inteligencia que no sean fiables. | UN | وضرورة المطالبة بأن تعمل الوكالة على تطبيق أنظمتها على جميع الدول الأعضاء دون استثناء أو تمييز، وأن تعتمد في تقييمها على معلومات موثقة وذات مصداقية بعيدا عن المصادر المفتوحة، أو المعلومات الافتراضية أو الاستخباراتية غير الموثوقة. |
La República Árabe Siria pide al OIEA que haga lo posible por aplicar ese régimen a todos los Estados sin excepción y sin discriminación. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
La República Árabe Siria pide al OIEA que haga lo posible por aplicar ese régimen a todos los Estados sin excepción y sin discriminación. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على تطبيق ذلك النظام على جميع الدول دون استثناء أو تمييز. |
- Aplicación de estos principios a todos los Estados de la región sin excepción o privilegio alguno, y de forma equilibrada y paritaria, de forma que se les garantice derechos y obligaciones equivalentes y que aplique a todos una misma medida. | UN | - انطباق هذه المبادئ على كافة المنطقة دون استثناء أو تمييز، وبشكل متوازن ومتكافئ يحق لها حقوقا ويفرض عليها التزامات متساوية ويطبق عليها معيارا واحدا. |
30. En lo que respecta a las contramedidas, la CDI ha llegado a la conclusión de que todos los artículos del capítulo III de la segunda parte deben aplicarse sin excepción o modificación a los crímenes internacionales, atribuyendo especial importancia a la aplicación de las disposiciones de los artículos 48, 49 y 50 a los crímenes. | UN | ٠٣ - وفيما يتعلق بالتدابير المضادة، قال إن اللجنة خلصت الى استنتاج مفاده أن جميع المواد الواردة في الفصل الثالث من الباب الثاني يجب أن تنطبق دون استثناء أو تعديل على الجنايات الدولية، وإنها تعلق أهمية خاصة على تطبيق أحكام المواد ٤٨ و ٤٩ و ٥٠ على الجنايات. |
Son todas armas de terror y deben considerarse, sin excepciones ni matices, inmorales, ilegales e ilegítimas en todos los contextos y sean cuales fueren sus finalidades. | UN | كلها جميعاً أسلحة إرهاب وينبغي النظر إليها، دون استثناء أو تحديد، بوصفها أسلحة لا أخلاقية وغير قانونية وغير شرعية في جميع السياقات ولجميع الأغراض. |
Al dar a las Naciones Unidas un papel primordial en la aplicación de las resoluciones relacionadas con la transparencia, Egipto reitera la importancia de garantizar derechos y responsabilidades equivalentes a los Estados Miembros, así como obligaciones correspondientes y jurídicamente vinculantes para todos los Estados Miembros, sin excepciones ni distinciones. | UN | هذا ، ومن خلال إعطاء اﻷمم المتحدة الدور الرئيسي في تنفيذ القرارات المتعلقة بالشفافية ، تؤكد مصر على ضرورة ضمان حقوق ومسؤوليات متساوية للدول اﻷعضاء والتزامات متكافئة وملزمة قانونا لكافة الدول دون استثناء أو تمييز . |