No deseo concluir mi declaración sin hacer referencia a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لا يسعني أن أختتم هذا البيان دون الإشارة إلى مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
El Comité desestima este argumento del Estado Parte sin hacer referencia a ningún texto de peso sobre el derecho civil austríaco. | UN | إلا أن اللجنة قد تغاضت عن هذا الاحتجاج دون الإشارة إلى أي مرجع خطي في القانون الإداري النمساوي. |
Sería más conveniente sustituir la pregunta sobre el derecho a la intimidad en las relaciones entre adultos en general, sin hacer referencia a la homosexualidad. | UN | ومن الأفضل الاستعاضة عنه بسؤال عن الحق في الخصوصية في العلاقات بين البالغين بوجه عام دون الإشارة إلى اشتهاء المثل. |
Este es un ejemplo en que el incumplimiento de la obligación de la empresa puede determinarse sin referencia a una persona particular. | UN | وهذا مثال على حالة يمكن فيها تقرير عدم وفاء الشركة بالتزامها دون الإشارة إلى فرد معيَّن. |
El segundo caso más probable era la inclusión de una perspectiva de género únicamente en la parte operativa, sin hacer referencia al género en el preámbulo. | UN | والسيناريو الثاني الأكثر ترجيحاً هو إدراج منظور جنساني في المنطوق فقط، دون الإشارة إلى القضايا الجنسانية في الديباجة. |
El Equipo observa que muchos Estados sólo han notificado la congelación de cuentas bancarias, sin indicar qué medidas han adoptado contra otro tipo de activos. | UN | ويلاحظ الفريق أن دولا كثيرة لم تبلغ إلا عن تجميد الحسابات المصرفية دون الإشارة إلى الإجراء الذي اتخذته بشأن الأصول الأخرى. |
En primer lugar, el Estado parte invitó a los padres del autor a que adquirieran la ciudadanía australiana sin referirse a sus hijos. | UN | فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما. |
Los participantes hicieron hincapié en que los límites administrativos se han definido sin hacer referencia a los dominios ancestrales de las minorías. | UN | وأكد المشاركون على أنه تم تعريف الحدود الإدارية دون الإشارة إلى الأماكن التقليدية للأقليات. |
Como defensa especial pueden invocar únicamente la defensa propia, sin hacer referencia a la violencia provocada por la desigualdad de género. | UN | فلا يمكنها ذكر الدفاع عن النفس إلا كوسيلة دفاع خاصة دون الإشارة إلى العنف الناجم عن عدم المساواة بين الجنسين. |
v) Compilar un resumen global de los datos sin hacer referencia a ningún Estado Parte concreto e informar anualmente sobre el nivel de participación. | UN | `5` تجميع موجز مصنف للبيانات دون الإشارة إلى أي دولة طرف، ورفع تقرير سنوي عن مستوى المشاركة. |
Por último, no desearía terminar mi intervención sin hacer referencia a la marcha de nuestro colega, el Embajador de Nueva Zelandia, Tim Caughley. | UN | ولا أود أن أنهي كلمتي من دون الإشارة إلى مغادرة زميلنا، سفير نيوزيلندا، السفير تيم كوفلي. |
Varios Estados señalaron que disponían de medidas legislativas adecuadas sin hacer referencia a sus procedimientos de expedición de licencias. | UN | وذكرت بعض الدول أن لديها تدابير تشريعية ملائمة دون الإشارة إلى إجراءاتها المتعلقة بمنح التراخيص. |
Las fotografías fueron agregadas a la averiguación previa sin hacer referencia a la forma en que fueron obtenidas. | UN | وأُضيفت الصور إلى التحقيق السابق دون الإشارة إلى طريقة الحصول عليها. |
El Estado Parte afirma que la denuncia ante el Canciller de Justicia era de una simple alegación de violación de derechos humanos, sin referencia a ningún derecho particular; que la autora pidió sólo una investigación y exigía una indemnización por su detención ilícita. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن الشكوى المعروضة أمام رئيس مستشاري العدل كانت مجرد ادعاء بحدوث انتهاك لحقوق الإنسان دون الإشارة إلى أي حق معين؛ فقد طلبت فقط إجراء تحقيق وطلبت تعويضاً عن القبض عليها بصورة غير مشروعة. |
Sin embargo, se puso en duda también la utilidad de incluir una disposición de esa naturaleza, ya que se corría el peligro de legitimizar el incumplimiento de una obligación determinada sin referencia a las condiciones generales que limitaban la aplicación de contramedidas. | UN | غير أن جدوى شمول مثل هذا الحكم كانت موضع شك أيضا بسبب التخوف من إضفاء الشرعية على عدم الامتثال لالتزام محدد دون الإشارة إلى الأحوال العام التي تقيد تطبيق التدابير المضادة. |
Asimismo, el sistema utilizado por el Chase prevé que los depósitos de las transferencias cablegráficas se hagan exclusivamente por número de cuenta, sin hacer referencia al nombre del beneficiario al que están dirigidas. | UN | كما أن النظام المعمول به في مصرف تشيس مانهاتن يقضي باستخدام رقم الحساب فقط في الودائع المحولة برقيا، دون الإشارة إلى اسم المستفيد المقصود. |
En 2003, la familia del autor recibió un certificado de defunción en el que se confirmaba que el hermano del autor había fallecido en una cárcel de Trípoli, sin indicar las causas de la muerte. | UN | وفي عام 2003، تلقت أسرة صاحب البلاغ شهادة وفاة تؤكد وفاة شقيق صاحب البلاغ في سجن طرابلس، دون الإشارة إلى سبب الوفاة. |
En primer lugar, el Estado parte invitó a los padres del autor a que adquirieran la ciudadanía australiana sin referirse a sus hijos. | UN | فبداية، عرضت الدولة الطرف الجنسية الأسترالية على والدي صاحب البلاغ دون الإشارة إلى أطفالهما. |
En todo caso, al efectuar la localización, no se hará ninguna referencia a la condición del menor como candidato al asilo o refugiado. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن تجرى أنشطة البحث عن أفراد الأسرة دون الإشارة إلى وضع الطفل بوصفه ملتمساً للجوء أو لاجئاً. |
El Tribunal Supremo confirmó esa decisión y desestimó la pretensión, sin remitirse a la Convención de Nueva York. | UN | وأيَّدت المحكمة العليا الحكم الصادر ورفضت الدعوى، دون الإشارة إلى اتفاقية نيويورك. |
En este sentido, el abogado cita una carta recibida de la secretaría del Tribunal en la que se señalan las objeciones a la admisibilidad de las demandas basadas en el artículo 1 del Primer Protocolo Adicional únicamente, sin mencionar el artículo 14 del Convenio. | UN | وفي هذا الخصوص، يستشهد برسالة وردت عن أمانة المحكمة بشأن اعتراضاتها على مقبولية الطلبات على أساس المادة 1 من البروتوكول الإضافي الأول وحدها من دون الإشارة إلى المادة 14 من الاتفاقية. |
i) Muy a menudo un Estado de reciente independencia ha depositado una notificación de sucesión respecto de un tratado en particular sin hacer mención alguna de la cuestión de las reservas. En este caso, el Secretario General ha incluido al Estado de reciente independencia en la lista de Estados partes en el tratado en cuestión, sin pronunciarse sobre el destino de las reservas formuladas por el Estado predecesor. | UN | ففي حالات كثيرة، أودعت الدول المستقلة حديثا إشعارا بالخلافة في معاهدة معينة دون الإشارة إلى مسألة التحفظات؛ وفي هذه الحالات، أدرج الأمين العام اسم الدولة المستقلة حديثاً في قائمة الدول الأطراف في المعاهدة المعنية دون البت في مآل تحفظات الدولة السلف()؛ |
La oración que dice " El proceso presupuestario se centraba primordialmente en el escrutinio de los puestos y otros insumos, sin que se hiciera clara referencia a las prioridades estratégicas " no menciona las diversas etapas del proceso de examen del presupuesto y se cita fuera del contexto del informe. | UN | والجملة التي نصها " ولأن عملية الميزنة تركز بصفة أساسية على تمحيص الوظائف والمدخلات الأخرى، فإنها لا تتضمن إشارات واضحة إلى الأولويات الاستراتيجية " ، دون الإشارة إلى مختلف مراحل عملية استعراض الميزانية، قد أخذت من خارج سياق التقرير. |
109. El Presidente-Relator declaró que, sin referirse al fondo de la propuesta de Australia, su formulación era distinta de la del proyecto en cuanto a que los derechos sobre la tierra, los territorios y los recursos naturales eran objeto de sendos artículos. | UN | 109- وذكر الرئيس المقرر، دون الإشارة إلى محتوى المقترح المقدم من أستراليا، أن الطريقة التي صيغ بها تختلف عن صياغة المشروع الذي تعالج فيه الحقوق في الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية في مواد مستقلة. |
No puedo terminar sin referirme a la cuestión de Timor Oriental. | UN | لا يمكنني أن أختتم بياني دون الإشارة إلى مسألة تيمور الشرقية. |
Por ello, nos sorprende cuando hoy se sigue hablando de incitación al odio, la violencia y la intolerancia, sin hacer mención a los hechos ni a las fechas exactas. | UN | ولهذا السبب نَعجب لمن يتحدث حتى اليوم عن التحريض على الكراهية والعنف والتعصب، دون الإشارة إلى وقائع محددة أو تواريخ وقوعها بدقة. |
No podría concluir mis observaciones sin referirme a los otros males que socavan y entorpecen todos los esfuerzos de desarrollo de países como el mío. | UN | ولا يمكنني أن أنهي ملاحظاتي دون الإشارة إلى الآفات الأخرى التي تقوض وتضعف الجهود الإنمائية لبلدان مثل بلدي. |
Por consiguiente, la Comisión Principal I decidió transmitir a la Conferencia el documento de trabajo de su Presidente, tal como estaba, sin distinguir entre el texto acordado y el impugnado; por su parte, la Comisión Principal II decidió transmitir el texto propuesto por su Presidente con las partes impugnadas destacadas en negritas. | UN | بناءً على ذلك، قررت اللجنة الرئيسية الأولى أن تقدم إلى المؤتمر ورقة العمل التي أعدَّها رئيسها، كما هي، دون الإشارة إلى ما اتُّفِقَ عليه وما لم يُتَّفَق عليه؛ وقرَّرَت اللجنة الرئيسية الثانية أن تبعث إلى المؤتمر النص الذي اقترحه رئيسها، وإبراز النصوص المتنازع فيها بالخط العريض. |