ويكيبيديا

    "دون التأثير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin afectar
        
    • sin que ello afecte
        
    • sin menoscabo
        
    • sin perjuicio
        
    • sin menoscabar
        
    • sin que ello afectara
        
    • sin efectos
        
    • sin comprometer
        
    • sin que ello repercuta
        
    • no afecte
        
    • sin alterar
        
    • sin desmedro
        
    • sin que afecte
        
    • sin perjudicar
        
    • sin repercutir
        
    ∙ Programa de Ahorro, cuyo objetivo es reducir el consumo de energía final sin afectar los niveles de actividad económica. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que esto se logrará sin afectar el nivel de servicios. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا سوف ينجز دون التأثير على مستوى الخدمات.
    Toda nueva actividad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debería ser aprobada después de la adopción del presupuesto, y debería ser posible consignar nuevos recursos sin afectar negativamente a las demás actividades. UN وأضاف قائلا إن أي أنشطة جديدة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين ينبغي إقرارها بعد اعتماد الميزانية، وإنه ينبغي أن يكون في اﻹمكان رصد اعتمادات جديدة دون التأثير سلبا على اﻷنشطة اﻷخرى.
    Por otro lado, en la actualidad el Departamento no puede seguir reasignando recursos para hacer frente a este reto cada vez mayor sin que ello afecte negativamente a otros programas y actividades previstos en su mandato. UN في الوقت نفسه، إن الإدارة غير قادرة حاليا على إعادة توزيع المزيد من الموارد للتصدي لهذا التحدي الذي يزداد صعوبة دون التأثير سلبا في الأنشطة والبرامج الأخرى التي صدر بها تكليف.
    Las fluctuaciones de corta duración y las limitaciones a que está sujeta la medición pueden hacer que ésta registre variaciones de humedad relativas de hasta + 5%, sin menoscabo apreciable de la fidelidad de los resultados de las pruebas. UN وقد تسبب التقلبات القصيرة المدة وحدود القياس اختلافات في القياسات تصل إلى ± ٥٪ في الرطوبة النسبية دون التأثير بدرجة كبيرة في إمكانية تكرار نتائج الاختبار. ٦-٦-٥-٣ اشتراطات الاختبار
    El propósito de las tarifas es captar el máximo posible de renta sin afectar a los incentivos para lograr una ordenación sostenible; UN والهدف من تحميل النفقات بهذا اﻷسلوب هو الحصول على أكبر عائد ممكن دون التأثير على حوافز اﻹدارة المستدامة.
    Pensamos que esta propuesta debe recibir la atención que merece para fomentar la interrelación entre el Consejo y la Asamblea General, sin afectar el equilibrio entre los dos órganos establecido por la Carta. UN ونحن نعتقد أن هذا الاقتراح ينبغي أن يلقى الاهتمام الذي يستحقه بغية تعزيز العلاقات المتبادلة بين المجلس والجمعية العامة، دون التأثير على التوازن الذي وضعه الميثاق بين الجهازين.
    Esa renuncia podía derivar de un acuerdo entre los Estados involucrados o constituir un acto unilateral que modificaría las circunstancias de un caso pero sin afectar al derecho internacional general. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    Las asociaciones deben depender de los recursos aportados por los socios, sin afectar a los recursos asignados a otras actividades del presupuesto ordinario. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد التي يساهم بها الشركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Habría que mejorar urgentemente la situación de Nairobi, pero sin afectar a los otros lugares de destino. UN وعليه، ينبغي، على وجه الاستعجال، تحسين الحالة في نيروبي، دون التأثير في مراكز العمل الأخرى.
    El objetivo era reducir los costos del proyecto sin afectar a la funcionalidad. UN ويتمثل الهدف من العملية في خفض تكاليف المشروع دون التأثير على الأداء الوظيفي.
    El Canadá es uno de los líderes mundiales en demostrar de qué manera los recursos naturales, gestionados de manera sostenida, pueden brindar amplios beneficios económicos y sociales sin afectar el medio ambiente de manera adversa. UN وكندا هي أحد قادة العالم في بيان الكيفية التي يمكن بها للموارد الطبيعية، إذا تمت إدارتها بطريقة مستدامة، أن تجلب منافع اقتصادية واجتماعية واسعة النطاق دون التأثير سلبا على البيئة.
    Esto permite suprimir un puesto de Servicios Generales sin afectar los productos ni la ejecución. UN ويمكن هذا الأمر من إلغاء وظيفة من فئة الخدمات العامة دون التأثير على النواتج والأداء.
    Estos factores permitieron suprimir dos puestos de Servicios Generales sin afectar los productos ni la ejecución. UN وأتاحت هذه العوامل إمكانية إلغاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة دون التأثير على النواتج والأداء.
    No está demostrado aún que puedan transferirse 200 millones a la Cuenta en ese plazo sin que ello afecte a la ejecución de los programas. UN ولا يزال يتعين إعطاء الدليل على إمكانية تحويل مبلغ ٢٠٠ مليون دولار إلى الحساب خلال تلك الفترة الزمنية دون التأثير على إنجاز البرامج.
    El Departamento de Información Pública no puede seguir reasignando recursos sin que ello afecte negativamente a otros programas y actividades previstos en su mandato. UN كما أن إدارة شؤون الإعلام غير قادرة على إعادة توزيع الموارد من جديد دون التأثير سلبا في البرامج والأنشطة الأخرى الصادر بها تكليف.
    22. En su país, que asigna gran importancia al medio ambiente y su protección, se trata especialmente de utilizar los recursos naturales y ambientales sin menoscabo de las generaciones futuras, y de velar por que las cuestiones ambientales estén incluidas en sus políticas nacional y exterior. UN ٢٢ - وأضاف أن بلاده تولي قضايا البيئة وضرورة حمايتها اهتماما بالغا، ومن ثم كان التأكيد على الاستفادة من مواردها الطبيعية والبيئية دون التأثير على قدرات ومقدرات اﻷجيال القادمة، وبالتالي فقد أفردت لقضايا البيئة حيزا هاما في سياستها الداخلية والخارجية.
    Pueden imponer sanciones administrativas, sin perjuicio de las correspondientes sanciones penales. UN فهو يتضمن عقوبات إدارية يمكن أن تُفرض دون التأثير في نطاق العقوبات الجنائية.
    Las sociedades africanas deben tratar de satisfacer las necesidades del presente sin menoscabar la capacidad de las futuras generaciones de satisfacer sus propias necesidades. UN وينبغي للمجتمعات الأفريقية أيضا أن تسعى لتلبية احتياجاتها الحالية من دون التأثير سلبا على قدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها هي.
    El Consejo, además, aprobó la propuesta de que la UNAMIR se integrara en la Misión de Observadores de las Naciones Unidas para Uganda y Rwanda (UNOMUR), sin que ello afectara al mandato de la UNOMUR. UN ووافق المجلس كذلك على اقتراح بإدماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا في بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، دون التأثير على ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا.
    Según el Gobernador, las políticas de fomento de las empresas habían permitido esta reestructuración sin efectos adversos en el empleo total. UN واعتبر الحاكم أن السياسات الداعمة للأعمال التجارية سمحت بإعادة الهيكلة دون التأثير سلبا على إجمالي اليد العاملة.
    Varios oradores indicaron que un constante proceso de reforma gradual sería óptimo para que el Consejo pudiera absorber los cambios sin comprometer la productividad. UN ورأى العديد من المتكلمين أن عملية إصلاح تدريجية متواصلة هي أفضل السبل التي تتيح للمجلس استيعاب التغيرات دون التأثير على إنتاجيته.
    Cuando se diseñan, crean y modifican los sitios web adecuadamente, todos los usuarios tienen acceso igual a la información y a las funciones, sin que ello repercuta en la capacidad de uso de los usuarios no discapacitados. UN وعند تصميم المواقع الشبكية وتطويرها وتحريرها بصورة فعالة، تكون لجميع المستخدمين القدرة على الوصول إلى المعلومات وعلى الاستفادة منها على حد سواء، دون التأثير على قدرة غير المعوقين على الاستعمال.
    Lo que es preciso ahora es un sistema eficaz y transparente de control de la exportación de tecnologías en concordancia con los objetivos de no proliferación en todos sus aspectos, que no afecte la aplicación para fines pacíficos de dichas tecnologías. UN ونحتاج الآن إلى نظام فعال وشفاف لمراقبة تصدير التكنولوجيات يتماشى مع أهداف عدم الانتشار من جميع جوانبها من دون التأثير على التطبيقات السلمية لهذه التكنولوجيات.
    El desarrollo sostenible también requiere que las necesidades de la población mundial sean satisfechas sin alterar el medio ambiente. UN إن التنمية المستدامة تقتضي كذلك الوفاء بحاجات سكان العالم دون التأثير في البيئة.
    Recordando a las partes que el conjunto de medidas de la UNFICYP para reducir la tensión en las líneas de cesación del fuego obedece al propósito de reducir los incidentes y la tensión, sin desmedro de la seguridad de ninguna de las partes, UN وإذ يذكر اﻷطراف بأن مجموعة التدابير المتخذة من قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص كانت ترمي إلى الحد من الحوادث والتوترات، دون التأثير على أمن أي من الجانبين،
    iv) Utilizar de manera eficiente la capacidad global de servicios de conferencias integrados sin que afecte negativamente a la calidad de los servicios prestados; UN ' 4` استخدام قدرات خدمات المؤتمرات المتكاملة على الصعيد العالمي بكفاءة دون التأثير سلبا على نوعية الخدمات المقدمة؛
    El Presidente del Comité conducirá esa parte del diálogo de tal manera que el representante del Estado parte tenga tiempo suficiente para responder sin perjudicar el desarrollo normal de los trabajos del Comité. UN ويدير رئيس اللجنة هذا الجزء من الحوار بحيث يتوفر لممثل الدولة الطرف الوقت الكافي لتقديم ردوده دون التأثير على استمرار السير العادي لأعمال اللجنة.
    La Oficina tendrá que determinar asimismo cómo ha de proceder a la auditoría de una gran variedad de actividades y gastos de manera de salvaguardar los intereses de la Organización sin repercutir negativamente en las gestiones en curso para establecer y financiar la Misión. UN وسيتعين على المكتب أيضا تحديد الطريقة التي تُجرى بها المراجعات على طائفة متّسعة من الأنشطة والنفقات لحماية مصالح المنظمة دون التأثير سلبا على الجهود الجارية لإنشاء البعثة ودعمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد