¿cómo lo encontramos? Problema numero 2: ¿cómo lo capturamos sin causar daños colaterales? | Open Subtitles | والمشكلة الثانية هي كيفية القضاء عليه من دون التسبب بضرر بالغ |
Se deben ofrecer a la población de las tierras secas alternativas viables para que conserven sus medios de vida sin causar desertificación. | UN | ويجب توفير بدائل مستدامة لسكان الأراضي الجافة للحفاظ على مصادر رزقهم دون التسبب في التصحر. |
Y todo esto sin causar una explosión masiva del consumo de energía, sino lo contrario por los paneles solares, | TED | وكل هذا دون التسبب في استهلاك ضخم للطاقة لان الخلايا الشمسية عكس ذلك تماما |
¿Y cuál podemos hacer sin provocar un incidente diplomático internacional? | Open Subtitles | أى ملف منهم يُمكننا سرقته إذن دون التسبب في حدوث حادثة دبلوماسية دولية ؟ |
En su resolución 41/213, la Asamblea General pidió al Secretario General que se esforzara por absorber los gastos correspondientes a las fluctuaciones de los tipos de cambio y la inflación, en la medida de lo posible, realizando economías en el presupuesto por programas, sin que ello tuviera ninguna repercusión negativa en la ejecución de los programas ni afectara a la utilización del fondo para imprevistos. | UN | ٤ - وأردف قائلا إن الجمعية العامة طلبت إلى اﻷمين العام في قرارها ٤١/٢١٣ أن يسعى بقدر اﻹمكان إلى استيعاب النفقات المتصلة بتقلب أسعار الصرف والتضخم بإجراء وفورات في الميزانية البرنامجية دون التسبب بأي شكل من اﻷشكال في إحداث أثر سلبي على تنفيذ البرامج ودون المساس باستخدام رصيد الطوارئ. |
Los cambios de los datos provocados por errores cometidos en el momento en que se generaron los datos pueden hacerse de forma continua sin crear problemas graves. | UN | ويمكن باستمرار تنقيح تغييرات البيانات الناشئة عن أخطاء فعلية عند إنتاج البيانات دون التسبب في أية مشاكل كبيرة. |
En Ramallah, los palestinos arrojaron piedras contra las tropas de las FDI, sin que se produjeran lesiones ni daños materiales. | UN | وفي رام الله ألقى فلسطينيون الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي دون التسبب في ضرر أو إصابات. |
Esas reglas son bastante claras... en el caso que una instalación haya sido comprometida, coges todo el material clasificado, y te desapareces sin causar un incidente internacional. | Open Subtitles | تلكالأوامرواضحةجدا كذالك.. عندما تتعرض منشأة للشبهة، تأخذ الأمور السرية وتخرج من هنالك دون التسبب في حادث دولي. |
Extraer el gas sin causar tsunamis. | Open Subtitles | بإستخراج الغاز دون التسبب فى إعصار تسونامي |
Creo que puedo pasar sin causar ningún daño. | Open Subtitles | أعتقد أنه يمكنني تجاوزه دون التسبب في أضرار |
Creo que puedo pasar sin causar ningún daño. | Open Subtitles | أعتقد أنه يمكنني تجاوزه دون التسبب في أضرار |
A menos que se observe esa regla, existe el peligro de asumir compromisos abiertos de mantenimiento de la paz de los que puede resultar difícil retirarse sin causar nuevas hostilidades. | UN | وما لم تراع هذه القاعدة، فهناك خطر الدخول في التزامات مفتوحة لحفظ السلم يصعب الانسحاب منها دون التسبب في اندلاع أعمال عدائية جديدة. |
La legítima defensa es una cuestión de la jurisdicción interna exclusivamente si puede tener lugar sin causar un claro perjuicio a los derechos de los Estados no beligerantes. | UN | لا يكون الدفاع عن النفس مسألة من مسائل الولاية الداخلية الصرفة إلا اذا أمكن الاضطلاع بهذا الدفاع دون التسبب السافر في اﻹضرار بحقوق الدول غير المحاربة. |
En otro incidente, se lanzaron bombas incendiarias a las tropas de las FDI cerca de Beit Romano y del entronque de Zehuhit, aunque también sin causar daños ni heridos. | UN | وفي حادثة أخرى، ألقيت قنابل حارقة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي قرب بيت رومانو وتقاطع زهوهيت، دون التسبب بأي إصابات أيضا. |
Además, el crecimiento demográfico produce grandes cantidades de desechos, que en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo son difíciles de eliminar sin causar degradación del medio ambiente, ya que se carece de espacio. | UN | وعلاوة على ذلك ينجم عن نمو السكان إنتاج كميات كبيرة من النفايات، حيث يجد عدد كبير من الدول الجزرية الصغيرة النامية صعوبة في تصريف هذه النفايات دون التسبب في تدهور البيئة. |
La cooperación internacional era necesaria a fin de asegurar una economía mundial estable, abierta y en crecimiento que permitiera a los países un margen más amplio de gestión macroeconómica sin provocar una mayor inestabilidad financiera internacional. | UN | ٤٨ - وهناك حاجة إلى تعاون دولي لضمان أن يكون الاقتصاد العالمي مستقرا ومنفتحا وقابلا للنمو بحيث يتيح للبلدان مجالا أوسع ﻹدارة الاقتصاد الكلي دون التسبب في تفاقم الاضطراب المالي الدولي. |
Al propio tiempo, es preciso aumentar el valor monetario del PIB, o sea, la masa monetaria empleada en la economía, sin provocar la inflación. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم زيادة القيمة النقدية للناتج المحلي اﻹجمالي، أي كمية النقود المستخدمة في الاقتصاد، دون التسبب في حدوث تضخم. |
No obstante, el Secretario General debería esforzarse por absorber esos gastos, en la medida de lo posible, mediante economías en el marco del presupuesto por programas, sin que ello tuviera ninguna repercusión negativa en la ejecución de los programas ni afectara a la utilización del fondo para imprevistos. " | UN | ومع هذا ينبغي للأمين العام أن يبذل الجهود من أجل استيعاب هذه المصروفات، إلى الحد الممكن، بواسطة وفورات من الميزانية البرنامجية، دون التسبب على أي نحو في إحداث أثر سلبي على تنفيذ البرنامج ودون المساس باستخدام رصيد المصروفات الطارئة " . |
Deben evaluarse cuidadosamente las distintas opciones para combinar las energías a fin de asegurar la utilización más eficiente y eficaz de los recursos sin crear nuevos problemas en otros sectores. | UN | وينبغي أن تقيم شتى الخيارات التي يتيحها مزيج الطاقة تقييما دقيقا لكفالة استخدام عوامل الإنتاج بكفاءة وفعالية دون التسبب في مشاكل جديدة في قطاع آخر. |
:: Participación eficaz de las víctimas en los procedimientos sin que se produzcan dificultades o retrasos innecesarios | UN | :: المشاركة الفعالة للضحايا في الدعاوى دون التسبب في تأخيرات أو صعوبات لا لزوم لها |
2. Al emprender otras actividades en sus territorios que tengan o pudieran tener un impacto en un sistema acuífero transfronterizo, los Estados del sistema acuífero adoptarán todas las medidas apropiadas para no ocasionar daños sensibles por conducto de ese sistema a otros Estados del sistema acuífero. | UN | 2 - تتخذ دول شبكة طبقة المياه الجوفية، عند قيامها داخل أراضيها بأنشطة لها أثر على شبكة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو يحتمل أن يكون لها ذلك الأثر، كل التدابير المناسبة للحيلولة دون التسبب في ضرر ذي شأن عن طريق تلك الشبكة لدول أخرى من دول شبكة طبقة المياه الجوفية. |
Como bien lo señaló el Secretario General en una ocasión, ¿qué lógica tiene una actividad como la producción de armas, en la cual la mejor perspectiva es que nunca sean utilizadas, en particular las armas nucleares, las cuales no pueden ser activadas sin ocasionar una catástrofe mundial? | UN | وكما سأل اﻷمين العام مرة بحق، أين المنطق في إنتاج أسلحة على أحسن الفروض لن تستخدم أبدا؟ وهذا ينطبق بشكل خاص على اﻷسلحة النووية، التي لا يمكن استخدامها دون التسبب في حدوث كارثة عالمية. |
En una reunión celebrada el 15 de octubre de 1993 por la Junta Consultiva de Inari, la empresa opinó que la construcción de una buena carretera haría más rentable el proyecto; y en agosto de 1991 la Junta Municipal de Inari en una comunicación por escrito al Tribunal Supremo Administrativo reconocía que la construcción de semejante carretera era técnicamente posible sin necesidad de perturbar la cría de renos. | UN | وفي اجتماع عقده المجلس الاستشاري لمنطقة إيناري في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أوضحت الشركة ان من شأن شق طريق مناسبة ان يحسن ربحية المشروع كما ان شق مثل هذه الطريق هو أمر ممكن من الناحية الفنية دون التسبب بأي إخلال بنشاط تربية قطعان الرنة حسبما سلم به مجلس بلدية إيناري في بيان كتابي وجهه إلى المحكمة الادارية العليا في آب/أغسطس ١٩٩١. |
Para llegar a la sala del computador sin activar los sensores de movimiento, vamos a tener que subir a través de ese tragaluz y luego hacer bajar a alguien desde el último piso superior. | Open Subtitles | للوصول إلى غرفة الحاسوب دون التسبب بتشغيل أجهزة الإستشعار، يجب أن نصعد إلى تلك الكوّة وإنزال شخص من الطابق العلوي. |