Y fue ingenuo volcar la totalidad del lote sin pensar en el futuro acerca de como que iba a ser manejado. | Open Subtitles | وكان من السذاجة تفريغ الكثير كله دون التفكير في المستقبل بشأن الكيفية التي كانت جارية ليتم التعامل معها. |
Hasta ahora, la humanidad solía superar las recesiones y los períodos de crisis, entrando en una nueva fase de crecimiento, sin pensar en los efectos externos negativos de ese crecimiento. | UN | حتى الآن، تعودت البشرية على تجاوز الركود الاقتصادي وأوقات الأزمات، ودخلت في مرحلة جديدة من النمو، من دون التفكير في الآثار السلبية الخارجية لهذا النمو. |
y es una manera de pensar en el género, sin pensar en el género. | Open Subtitles | وأنه وسيلة للتفكير في الجنس، دون التفكير في الجنس. |
Creo que no podemos destruirla sin pensar en todas las ramificaciones primero. | Open Subtitles | انا أعتقد أننا لا نستطيع تدميره دون التفكير في كل التفرعات والاحتمالات في الأول |
Tiene suficiente por lo que preocuparse sin pensar en esto. | Open Subtitles | لديه الكثير لتقلق بشأنه دون التفكير في هذا ايضاً |
Sé que crees que me apresuro sin pensar en... | Open Subtitles | أعلم أنك تعتقدين أنني أسرع في فعل الأمور من دون التفكير في |
Esas personas vinieron a usted para el cierre, compañero, y que tomó su dinero sin pensar en las consecuencias. | Open Subtitles | أولئك الناس جائوا غليك من أجل التقرب يا صاح وأخذت مالهم دون التفكير في العواقب |
Hay miembros de esta corte que están dispuestos a vender detalles de su vida al mejor postor, sin pensar en las implicaciones de su seguridad. | Open Subtitles | هناك بعض الأفراد في هذا البلاط الذين يرغبون في بيع تفاصيل حياتك لأعلى سعر دون التفكير في تأثيرها على سلامتك |
Vio al viajero sangrando en el camino... y se detuvo a ayudarlo sin pensar en las circunstancias... ni las dificultades que podría traer. | Open Subtitles | ورأى المسافر نزيف في الطريق وعرج لمساعدته دون التفكير في ظرف أو صعوبة قد تجلب له. |
Ahora, si me permites, voy a intentar terminar mi desayuno sin pensar en tu pene. | Open Subtitles | ألان، أعذرني سوف أحاول أن أكل فطوري دون التفكير في عضوك الذكري |
Tú tiendes a decir lo que piensas sin pensar en las consecuencias. | Open Subtitles | كنت تميل إلى التحدث عقلك دون التفكير في العواقب. |
No podia mirarlas sin pensar en las cosas que vi... e hice. | Open Subtitles | لا يمكن النظر إليها دون التفكير في أشياء رأيتها و فعلتها |
Si nos adelantáramos y tomáramos decisiones basadas en nuestras propias posiciones, sin pensar en las poblaciones mismas, me parece que en cierta forma estaríamos apartándonos de nuestro propio mandato. | UN | وإذا أسرعنا فاتخذنا قرارات ترتكز على مواقفنا بالذات، من دون التفكير في الشعوب أنفسهــا، أعتقــد بأننا قد نكون إلى حد ما نغير ولايتنا بالذات. |
Ahí vemos la arrogancia del poder y [los israelíes] la utilizan sin pensar en la humanidad en absoluto. | UN | وعندئذ نرى جبروت القوة و[الإسرائيلي] يستخدمها دون التفكير في الجانب الإنساني مطلقاً. |
Ahí vemos la arrogancia del poder y [los israelíes] la utilizan sin pensar en la humanidad en absoluto. | UN | وعندئذ نرى غطرسة القوة التي يستخدمها [الإسرائيلي] دون التفكير في الجانب الإنساني مطلقاً. |
Porque tu haces las cosas... sin pensar en ellas, solamente buceas y nunca te importa una mierda como de profunda es el agua o como vas a emerger de ella. | Open Subtitles | لأنك تفعلين أشياء... دون تفكير, أنت فقط تدخلين دون التفكير في عمق الماء |
¡sin pensar en cómo estos actos podrían arruinar tu vida! | Open Subtitles | دون التفكير في كيفية تصرفاته يمكن أن تدمر حياتك! |
Así que, ¿Qué tiene que ver con nosotros? Bueno, transforma completamente lo que tenemos que hacer, muchos errores que cometemos. Resolvemos los problemas del año pasado sin pensar en el futuro. Si tratamos de pensar en esto, las cosas que estás resolviendo ahora, ¿qué problemas crearán en un futuro? | TED | لذا ماذا تفعل لنا؟ حسنا، إنها تُحوّل تماما ما يتوجب علينا القيام به، العديد من الأخطاء التي نتخذها. نحل مشاكل العام الماضي دون التفكير في المستقبل. إذا حاولت وفكرت في الأمر، الأمور التي تحلها الآن، ماهي المشاكل التي سوف تجلبها لنا في المستقبل؟ |
La Corte Internacional de Justicia, en el asunto de la Plataforma continental del Mar del Norte entre Dinamarca y la República Federal de Alemania occidental declaró con respecto a este principio que las partes en una controversia tienen la obligación de comportarse de manera que las negociaciones sean positivas, y no será así si una de ellas insiste en afirmar su propia posición sin pensar en modificarlaI.C.J. Reports, 1969, pág. 3. | UN | وفي خصوص هذا المبدأ، ذكرت محكمة العدل الدولية في قضية الرصيف القاري لبحر الشمال بين الدانمرك وجمهورية ألمانيا الاتحادية أن أطراف النزاع " عليها التزام بأن تتصرف بطريقة تجعل المفاوضات مجدية، وهو ما لا يتحقق إذا أصر كل طرف على موقفه دون التفكير في إدخال أي تعديل عليه " )٧٣٣(. |
1) Conferencias, como " La imagen de las mujeres y los hombres en la publicidad " , " La Unión Europea es una mujer " , " ¿Cómo educar a los hijos sin pensar en los estereotipos? " y " Foro de Buenas Prácticas - La fortaleza de la mujer es la fortaleza de la empresa " ; | UN | (1) المؤتمرات، مثل " صورة المرأة والرجل في الإعلانات التجارية " ، " الاتحاد الأوروبي هو امرأة " ، " كيفية تربية الأطفال دون التفكير في القوالب النمطية؟ " ، " منتدى الممارسات الجيدة - قوة المرأة تشكل قوة للشركة " ؛ |