ويكيبيديا

    "دون التوصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin llegar
        
    • no se ha llegado
        
    • sin que se llegara
        
    • sin alcanzar
        
    • sin lograr
        
    • sin que se haya llegado
        
    • sin que se hubiera llegado
        
    • sin lograrlo
        
    • pero no se llegó
        
    • no se haya llegado
        
    • sin haber alcanzado
        
    En su período de sesiones de 1985 prosiguió sus deliberaciones sobre estas cuestiones, aunque sin llegar a ninguna conclusión. UN كما واصلت بحثها لهذه المسائل في دورتها لعام ١٩٨٥ ولو كان ذلك دون التوصل الى نتيجة.
    El Grupo examinó las siguientes opciones para la acción sin llegar a un consenso acerca de éstos u otros procedimientos que podrían seguirse: UN وكانت ثمة مناقشة للخيارات التالية دون التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنها أو بشأن غيرها من اﻹجراءات المحتملة:
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    Se han elaborado varias teorías para tratar de explicar este fenómeno, pero no se ha llegado a conclusiones definitivas. UN وقد طرحت عدة نظريات لمحاولة تفسير هذه الظاهرة دون التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة.
    Esas reuniones finalizaron sin que se llegara a un consenso. UN وانتهت هذه الاجتماعات دون التوصل إلى توافق في الآراء.
    Kuwait cree que no se logrará ninguna paz duradera sin alcanzar un acuerdo acerca de los problemas de Siria y del Líbano. UN إن الكويت تؤمن بأنه لا سلام شامل ودائم دون التوصل إلى اتفاق على المسارين اللبناني والسوري.
    El proceso de adquisición de una plataforma comercial ha concluido sin lograr un resultado satisfactorio. UN وقد اختتمت عملية الشراء الرامية إلى اقتناء برمجية تجارية دون التوصل إلى نتيجة مرضية.
    En caso de que se agoten todas las posibilidades de consenso sin que se haya llegado a un acuerdo, como último recurso la enmienda será aprobada por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en la sesión. UN فإذا استُنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية قدرها ثلثا أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Se expresaron reservas con respecto a aplicar el concepto de zonas marinas protegidas en la alta mar sin llegar a un acuerdo sobre su uso sostenible. UN وهناك من طلب توخي الحذر فيما يتعلق بتطبيق مفهوم المناطق البحرية المحمية على أعالي البحار دون التوصل الى اتفاق حول استخدامها المستدام.
    Es lamentable que la Conferencia de Desarme haya finalizado su cuarto año consecutivo sin llegar a un consenso sobre un programa de trabajo. UN ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    Los miembros del Comité celebraron un amplio debate sobre la cuestión sin llegar a un acuerdo sobre las causas de la situación o sobre formas de resolverla. UN وأجرى أعضاء اللجنة مناقشات مستفيضة حول المسألة دون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أسباب الحالة وطرق معالجتها.
    El Comité debatió la solicitud en varias ocasiones sin llegar a una conclusión definitiva. UN وناقشت اللجنة الطلب عدة مرات دون التوصل إلى نتيجة نهائية.
    La Comisión Principal II y su grupo de trabajo examinaron diversas ideas y propuestas, incluidos los pasajes siguientes acerca del Comité Zangger, sin llegar finalmente a ningún acuerdo. UN ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية والفريق العامل الملحق بها عددا من الأفكار والمقترحات، بما فيها الصيغة التالية عن لجنة زانغر دون التوصل إلى اتفاق نهائي:
    La Comisión Principal II y su grupo de trabajo examinaron diversas ideas y propuestas, incluidos los pasajes siguientes acerca del Comité Zangger, sin llegar finalmente a ningún acuerdo. UN ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية والفريق العامل الملحق بها عددا من الأفكار والمقترحات، بما فيها الصيغة التالية عن لجنة زانغر دون التوصل إلى اتفاق نهائي:
    Se habían dedicado horas a este tema, sin llegar a ninguna conclusión, y había quedado claro que no se llegaría a un consenso sobre el tema. UN وقد كرست ساعات طوال بالفعل لتناول هذه المسألة، دون التوصل إلى حسمها، وأصبح واضحا أن المسألة لن تكون موضوع توافق آراء.
    Nos reunimos hoy para debatir una vez más dos importantes cuestiones que han figurado en el programa de la Asamblea General durante muchos años y sobre los cuales no se ha llegado a ninguna conclusión. UN نجتمع اليوم لنناقش من جديد بندين هامين درجنا على دراستهما منذ سنوات عديدة، دون التوصل إلى أية نتيجة.
    Un posible motivo por el cual no se ha llegado a un acuerdo es que se ha insistido demasiado en reglamentar cada derecho y vislumbrar cada circunstancia en que se aplicarían los derechos. UN وأشار إلى أن واحداً من الأسباب التي حالت دون التوصل إلى اتفاق أنه كان ثمة إفراط في التشديد على تنظيم كل حق من الحقوق وتصوُّر كل ظرف يمكن أن تنطبق عليه الحقوق.
    El Comité había examinado un proyecto de texto consolidado sobre el concepto de utilización eficiente del papel, sin que se llegara a un acuerdo sobre la cuestión. UN وناقشت اللجنة مشروع نص موحد عن مفهوم الخدمات الموفرة للورق دون التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع.
    Hubo un largo debate sobre esa cuestión, sin alcanzar un consenso. UN ودارت مناقشة مطولة حول تلك النقطة، دون التوصل إلى توافق في الآراء.
    Las actividades se centraron en proyectos y programas específicos del Departamento, pero sin lograr proyectar la perspectiva de género en la cosmovisión y proyectos de las demás áreas y Direcciones de la municipalidad asuncena. UN وقد اقتصرت الأنشطة على وضع مشاريع وبرامج محددة لإدارة شؤون المرأة، ولكن دون التوصل إلى إدراج المنظور الجنساني في أنشطة ومشاريع الجهات والإدارات الأخرى في بلدية أسونسيون.
    En caso de que se agoten todas las posibilidades de consenso sin que se haya llegado a un acuerdo, como último recurso la enmienda será aprobada por mayoría de dos tercios de las Partes presentes y votantes en la sesión. UN فإذا استُنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية قدرها ثلثا أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    El Comité quizá deseara examinar más detenidamente esa idea, aunque ya había sido examinada en numerosas ocasiones sin que se hubiera llegado a una solución. UN وقد تود اللجنة مناقشة هذه الفكرة مرة أخرى، على الرغم من أنها نوقشت مرات عديدة دون التوصل الى حل.
    Una vez agotados todos los esfuerzos por llegar a un consenso, sin lograrlo, la enmienda se aprobará, como último recurso, por una mayoría de tres cuartos de las Partes presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء، دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية ثلاثة أرباع أصوات الأطراف الحاضرة والمصوّتة في الاجتماع.
    En la reunión oficiosa se examinaron las cuestiones indicadas en esa recomendación, pero no se llegó a conclusiones concretas. UN وقد تدارس الاجتماع غير الرسمي القضايا المحددة في تلك التوصية دون التوصل إلى أي استنتاجات محددة.
    Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos para lograr consenso y no se haya llegado a acuerdo, las decisiones se adoptarán por mayoría de tres cuartos de los miembros presentes y votantes en la reunión. UN وإذا استُنفدت جميع محاولات التوصل إلى توافق في الآراء دون التوصل إلى أي اتفاق، تُتخذ القرارات بأغلبية ثلاثة أرباع الأعضاء الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    Mi delegación se siente profundamente decepcionada de que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas acabara este año su período sustantivo de sesiones sin haber alcanzado un acuerdo sobre la convocación y el programa del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN ويشعر وفدي بخيبة أمل شديدة ﻷن هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة قد اختتمت دورتها الموضوعية لهذا العام دون التوصل الى اتفاق بشأن الحاجة الى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، أو وضع جدول أعمال لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد