Como ya se ha señalado, el grupo examinó esos ajustes dentro del marco jurídico vigente, incluso con respecto a la nomenclatura, sin perjuicio de cualquier decisión futura del Consejo de Seguridad. | UN | وكما أشير إليه سلفا فقد درس الفريق هذه التعديلات ضمن اﻹطار القانوني الحالي بما في ذلك ما يتعلق منه باللوائح الموضوعة، دون المساس بأي قرارات قد يتخذها مجلس اﻷمن مستقبلا. |
El Consejo de Seguridad toma nota en particular de la petición del Consejo de Paz y Seguridad de que se aumenten los efectivos de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI), sin perjuicio de cualquier decisión que el Consejo de Seguridad pudiera adoptar o de cualquier compromiso que pudiera contraer a este respecto en el futuro. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما على وجه الخصوص بطلب مجلس السلام والأمن من أجل زيادة في قوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، دون المساس بأي قرار أو التزام في المستقبل من مجلس الأمن في هذا الصدد. |
Recordando además la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | وإذ تشير كذلك إلى تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيـة أو المهينـة، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
El OSE convino en admitir a estas organizaciones, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 7 de la Convención, sin perjuicio de las medidas que adoptase ulteriormente la Conferencia de las Partes. | UN | وقد اتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على قبول هذه المنظمات، استناداً إلى الفقرة 6 من المادة 7 من الاتفاقية، دون المساس بأي إجراء يتخذه لاحقاً مؤتمر الأطراف. |
La campaña de información se llevará a cabo de manera objetiva e imparcial, sin prejuicio en cuanto a ninguna posición o resultado. | UN | وستجري الحملة اﻹعلامية على نحو موضوعي محايد، دون المساس بأي موقف أو نتيجة. |
11. Decide también nombrar a KPMG Peat Marwick para que efectúe la comprobación de cuentas de la Autoridad para 1999, sin perjuicio de una posible prórroga de su nombramiento. | UN | ١١ - تقرر كذلك تعيين شركة KPMG Peat Marwick لمراجعة حسابات السلطة لعام ١٩٩٩، دون المساس بأي تمديد ممكن. |
Tras las consultas oficiosas mencionadas, la Conferencia entiende que hay acuerdo en que los Presidentes de la Conferencia en 2007 designen coordinadores para todos los temas de la agenda y el marco organizativo, sin perjuicio de cualesquiera decisiones futuras de la Conferencia con respecto a su programa de trabajo. | UN | بعد إنهاء المشاورات غير الرسمية المشار إليها أعلاه، يوجد تفاهم في إطار المؤتمر على الموافقة على قيام رؤساء مؤتمر عام 2007 بتعيين منسقين لجميع بنود جدول الأعمال والإطار التنظيمي دون المساس بأي قرار يتخذه المؤتمر في المستقبل بشأن برنامج عمله. |
Recordando además la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | وإذ يذكِّر كذلك بتعريف التعذيب كما ورد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، دون المساس بأي صك دولي أو بأي تشريع وطني يتضمن أو قد يتضمن أحكاماً ذات انطباق أوسع نطاقاً، |
Recordando además la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | وإذ يذكِّر كذلك بتعريف التعذيب كما ورد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، دون المساس بأي صك دولي أو بأي تشريع وطني يتضمن أو قد يتضمن أحكاماً ذات انطباق أوسع نطاقاً، |
, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | )، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | )، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
Cabe también mencionar que en caso de que, durante el embarazo de una trabajadora y hasta 3 meses después del parto, el empleador rescinda unilateralmente y sin causa justificada el contrato suscrito con ella, la empleada despedida puede obtener una indemnización correspondiente a 56 días de la remuneración básica, sin perjuicio de cualquier otra indemnización a que tenga derecho. | UN | وينبغي القول أيضاً إنه في حال إنهاء رب العمل لعقد عاملة من جانب واحد، ودون سبب وجيه، أثناء فترة الحمل وحتى ثلاثة أشهر بعد الإنجاب، يجوز للعاملة التي تم فصلها الحصول على تعويض يعادل 56 يوم عمل بأجر أساسي، دون المساس بأي تعويض آخر يحق لها الحصول عليه. |
, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | )، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
Recordando además la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance, | UN | " وإذ تشير كذلك إلى تعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيـة أو المهينـة، دون المساس بأي صك دولي أو تشريع وطني يحتوي أو قد يحتوي على أحكام أوسع نطاقا من حيث التطبيق، |
Le agradecería que tuviese a bien hacer distribuir la presente carta como documento de la Asamblea General en relación con el tema 69 del programa, sin perjuicio de las otras acciones que pueda llevar adelante el Estado Plurinacional de Bolivia. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 69 من جدول الأعمال، دون المساس بأي إجراءات أخرى قد تتخذها دولة بوليفيا المتعددة القوميات. |
Se podrá siempre interponer el de reposición ante el mismo órgano del que hubiere emanado el acto respectivo y cuando proceda, el recurso jerárquico ante el superior correspondiente, sin perjuicio de las acciones jurisdiccionales a que haya lugar " . | UN | ويجوز على الدوم تقديم الطعن أمام الهيئة التي صدر عنها الإجراء نفسه، وعند الاقتضاء اللجوء تراتبياً إلى مرجعيات أعلى، دون المساس بأي إجراءات قضائية قد تنشأ. |
La Comisión, en la carta de su Presidente de fecha 13 de abril de 1998, expresó su conformidad con que se contrajeran compromisos de gastos por la suma solicitada, sin perjuicio de las medidas que pudiera adoptar en relación con el informe detallado sobre la financiación de la Misión. | UN | ووافقت اللجنة الاستشارية، في رسالة رئيسها المؤرخة ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨، على الدخول في التزامات بالمبالغ المطلوبة، دون المساس بأي إجراءات قد تتخذها اللجنة بشأن التقرير المفصل عن تمويل البعثة. |
Se solicitan esos puestos temporales sin prejuicio de la decisión que pueda adoptar la Asamblea General en relación con la plantilla propuesta. | UN | وطلب إنشاء هذه الوظائف المؤقتة دون المساس بأي قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن ملاك الموظفين المقترح. |
20. Habida cuenta de esta circunstancia, el Grupo recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que por ahora suspendiera toda nueva reunión del Grupo de los Tres, sin perjuicio de una reactivación posterior del mecanismo de vigilancia de la Convención. | UN | ٠٢ - ونظرا لما تقدم، يوصي الفريق لجنة حقوق اﻹنسان بأن تعلﱢق، في الوقت الحاضر، أي اجتماعات أخرى للفريق الثلاثي، دون المساس بأي تنشيط لاحق ﻵلية رصد الاتفاقية. |
4. Decide que la cuestión de las cuotas impagadas a la cuenta de la ex Yugoslavia se considerará definitivamente resuelta cuando el Secretario General reciba la información que se pide en el párrafo 3 supra, y que la solución de la cuestión de las cuotas impagadas de la ex Yugoslavia a las Naciones Unidas se aplicará únicamente a esta cuestión, sin perjuicio de cualesquiera otras decisiones o cuestiones conexas. | UN | 4 - تقرر أنه يتعين النظر في مسألة المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة على يوغسلافيا السابقة بغية تسويتها نهائيا بعد تلقي الأمين العام للمعلومات المطلوبة في الفقرة 3 أعلاه، وأن حل مسألة تسديد المبالغ غير المسددة من الاشتراكات المقررة على يوغوسلافيا السابقة للأمم المتحدة لا ينطبق إلا على تلك المسألة، دون المساس بأي من القرارات والمسائل الأخرى ذات الصلة. |
b) Asegurar una oferta suficiente de tierras, junto con las infraestructuras de apoyo; y, sin comprometer en modo alguno las normas sobre calidad y seguridad, abreviar los trámites y atenuar las restricciones de la industria de la construcción; | UN | (ب) توفير مساحة كافية من الأرض مع ما يلزم من هياكل أساسية، دون المساس بأي شكل كان بمعايير الجودة والسلامة، كما سنسعى لتخفيف إجراءات البناء والقيود المفروضة على صناعة البناء؛ |
Todo lo anterior es sin perjuicio de la contienda de jurisdicción que se pueda producir cuando otros Estados se atribuyan igualmente competencia. | UN | جميع الجرائم المذكورة دون المساس بأي نزاع قد ينشأ حول اختصاص القضاء عندما تدعي دول أخرى حق الاختصاص. |
El Consejo aprobó el monto de 610.048.547 dólares, recomendado por el Grupo de Comisionados en concepto de indemnización al sector petrolífero de Kuwait, sin perjuicio de los reajustes que pudieran realizarse respecto a la asignación de gastos, tras examinar otras reclamaciones de la Empresa Petrolífera de Kuwait. | UN | ووافق المجلس على مبلغ ٥٤٧ ٠٤٨ ٦١٠ دولارا الذي أوصى به فريق المفوضين كتعويض لقطاع النفط الكويتي، دون المساس بأي تعديلات قد يتم التوصل إليها بخصوص تحديد التكاليف، بعد استعراض المطالبات اﻷخرى المتصلة بذلك والمقدمة من شركة النفط الكويتية. |
Con arreglo a la ley, la Policía Nacional de Angola será responsable de cualquier violación de esos principios, sin perjuicio de que pueda entablarse una acción judicial ante las autoridades judiciales competentes de Angola por la responsabilidad penal o civil de cualquier miembro de la fuerza policial. | UN | وبموجب القانون، تكون الشرطة الوطنية اﻷنغولية مسؤولة عن أي انتهاك لهذه المبادئ، دون المساس بأي اجراء يتعلق بالمسؤولية الجنائية والمدنية ﻷي من أفراد قوة الشرطة أحيل الى السلطات القضائية اﻷنغولية المختصة. |
La Comisión Consultiva no tiene objeción a que la Asamblea General confirme la modificación del método para medir la longitud de los documentos, a saber, el cambio a la medición por el número de palabras y no por el número de páginas, sin perjuicio de ninguno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على تأكيد الجمعية العامة الانتقال إلى قياس طول الوثائق بعدد الكلمات بدلا من عدد الصفحات، دون المساس بأي من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Según la Corte, el recurso de protección tiene por objeto restablecer el imperio del derecho cuando éste ha sido quebrantado por actos u omisiones arbitrarios o ilegales que amenazan, perturban o privan del ejercicio legítimo de alguna de las garantías taxativamente numeradas en el artículo 20 de la Constitución Política de la República, dejando a salvo las demás acciones legales. | UN | وأوضحت محكمة الاستئناف أن طلب الحماية الدستورية، يرمي إلى استعادة سيادة القانون عند الإخلال به بأفعال أو حالات امتناع تعسفية أو غير قانونية تهدد أو تعوق أو تمنع الإعمال المشروع لأي من الضمانات المنصوص عليها صراحة في المادة 20 من الدستور السياسي للجمهورية، دون المساس بأي إجراءات قانونية أخرى. |