ويكيبيديا

    "دون تصريح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin permiso
        
    • sin un permiso
        
    • sin la autorización
        
    • no autorizada
        
    • sin el permiso
        
    • no autorizadas
        
    • sin autorización
        
    • no autorizados
        
    • sin tener licencia
        
    • sin el debido permiso
        
    • sin un pase
        
    • sin licencia
        
    • sin una orden
        
    • sin tener un pase
        
    De forma que la mayoría de los palestinos de todas esas aldeas tienen que construir sin permiso. UN ولذلك، يضطر أغلبية الفلسطينيين في جميع هذه اﻷحياء إلى البناء دون تصريح.
    El centro católico de Dorushab no es el primer caso; se han destruido muchos más lugares musulmanes de culto, siendo la razón para ello que se habían construido sin permiso. UN والمركز الكاثوليكي في دوروشاب ليس الحالة الوحيدة: فالعديد من أماكن العبادة اﻹسلامية قد هدمت ﻷنها بنيت دون تصريح.
    Las unidades de vivienda en cuestión fueron construidas sin permiso en los últimos años y estaban habitadas por unas pocas familias. UN وكانت هذه الوحدات السكنية قد شيدت في السنوات اﻷخيرة دون تصريح وتقطنها بضعة أسر.
    Los solicitantes de empleo procedentes de países del EEE podrán permanecer en Noruega durante un máximo de seis meses sin un permiso. UN ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح.
    ¿Ha revelado alguna vez información confidencial... a alguien sin la autorización de seguridad apropiada? Open Subtitles هل سبق ان بُحتِ بمعلومات سرية لأي شخص دون تصريح أمني مناسب؟
    La Ordenanza contiene amplias salvaguardias contra la revelación no autorizada de la información confidencial. UN ويشمل قانون الايرادات المحلية ضمانات وفيرة ضد كشف المعلومات السرية دون تصريح.
    El Presidente de la NLD informó además de que aún no se le permitía salir de Rangun sin el permiso del Consejo local. UN وأضاف رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أنه لا يزال محظورا عليه الخروج من يانغون دون تصريح من المجلس المحلي.
    Producción y comercialización no autorizadas de estupefacientes, sustancias psicotrópicas y precursores UN إنتاج وإصدار المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف دون تصريح بغرض الاتجار فيها
    Sin embargo, la Ley sobre armas (cap. 24:01, secc. 6) prohíbe la importación de armas y municiones sin permiso de importación. UN وعلى أي حال، فإن قانون بوتسوانا، في القسم 6 من الفصل 1:24، يحظر استيراد الأسلحة والذخائر دون تصريح استيراد.
    Esta obligación también abarca a los solicitantes de asilo y demás extranjeros que se encuentran en el país sin permiso de residencia por diversos motivos. UN ويشمل هذا الالتزام على السواء طالبي اللجوء وغيرهم من الأجانب المتواجدين في البلد لأسباب مختلفة من دون تصريح إقامة.
    En la primavera de 2008, el Reglamento se amplió para dar cobertura a las víctimas de violencia en el hogar sin permiso de residencia. UN وأتيحت هذه القاعدة في ربيع عام 2008 لضحايا العنف العائلي دون تصريح بالإقامة.
    La Sra. Spies indicó que los residentes de larga data sin permiso no eran deseables y los Países Bajos estaban tratando de evitar los procedimientos prolongados que no dieran lugar necesariamente a la expedición de permisos de residencia. UN وأشارت السيدة شبيز إلى أن المقيمين لفترة طويلة من دون تصريح هم أشخاص غير مرغوب فيهم وأن هولندا تسعى إلى الحد من الإجراءات الطويلة التي لا تفضي بالضرورة إلى إصدار تصاريح للإقامة.
    Si una reunión o manifestación pacíficas se desarrollan sin permiso de las autoridades, el artículo 18 de la Ley establece una sanción de hasta un año de reclusión y una multa de 30.000 kyat. UN فالمادة 18 من القانون تنص على عقوبة السجن لفترة تصل إلى سنة واحدة وغرامة مقدارها 000 30 كيات، في حالة تنظيم تجمع سلمي أو مسيرة دون تصريح من السلطات.
    Los solicitantes de empleo de países del EEE pueden permanecer sin permiso en Noruega por un máximo de seis meses. UN ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح.
    274. Los ciudadanos del EEE pueden residir y trabajar en Noruega durante un período de hasta tres meses sin un permiso. UN 274- ويجوز لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يقيموا ويعملوا في النرويج لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر دون تصريح.
    No ponemos nunca nada en la pantalla sin un permiso firmado. Open Subtitles نحن لا نضع أحداً على الشاشة دون تصريح موقع
    Según el sindicato de periodistas, el programa se había difundido sin la autorización o aprobación de las autoridades de la radio. UN ووفقا لما ذكره اتحاد الصحفيين، تم بث البرنامج دون تصريح أو موافقة من إدارة المحطة.
    Por otra parte, no puede establecerse ningún impuesto municipal sin la autorización del Gran Duque. UN ومن ناحية أخرى، لا يجوز فرض أي ضرائب محلية دون تصريح من الدوق الأكبر.
    Rigen también en el Ecuador las normas del Convenio para la protección de los productores de fonogramas contra la reproducción no autorizada de sus fonogramas. UN وتسري أيضاً في إكوادور أحكام اتفاقية حماية منتجي الفونوغرامات من استنساخ فونوغراماتهم دون تصريح.
    Nadie podía entrar o salir, sin el permiso del emperador. Open Subtitles لا يُمكن لأحدٍ الدخول أو المغادرة من دون تصريح الإمبراطور.
    Se imputan al acusado cargos relativos a la delincuencia organizada y la compra, tenencia, distribución y venta no autorizadas de narcóticos peligrosos. UN ووُجهت إلى المتهم تهمتا الجريمة المنظمة وشراء المواد المخدرة الخطيرة وحيازتها وتوزيعها وبيعها دون تصريح.
    Durante el período que se examina miles de palestinos, principalmente trabajadores, fueron detenidos y multados por encontrarse en Israel sin autorización. UN وخلال الفترة المستعرَضة، تمﱠ اعتقال وتغريم آلاف الفلسطينيين، ومعظمهم من العمال، بسبب وجودهم في إسرائيل دون تصريح.
    Mencionó la presencia cotidiana de vehículos y camiones no autorizados en los dos lugares designados para su Misión. UN وأشار إلى أنه توجد يوميا مركبات وشاحنات متوقفة دون تصريح في مواقف السيارات المخصصة للبعثات.
    2.6 El 16 de mayo de 2006 el Tribunal de Distrito de Göttingen condenó al autor al pago de una multa por ofrecer servicios jurídicos sin tener licencia válida. UN 2-6 في 16 أيار/مايو 2006، حكمت محكمة غوتينغن المحلية على صاحب البلاغ بغرامة لكونه قد قدم خدمات قانونية دون تصريح بذلك.
    En la sentencia dictada por el tribunal se los declaraba culpables de los delitos tipificados en los artículos 168 (apropiación fraudulenta), 189 (quebrantamiento de las normas sobre comercio y provisión de servicios), 190 (realización de una actividad sin el debido permiso) y 228 (falsificación de documentos, estampillas, sellos, formularios, etc.) del Código Penal. UN كولداشيف، في محكمة مدينة طشقند. وقد أُدينوا، بموجب حُكم من المحكمة، بارتكاب جرائم طبقاً للمواد 168 (الحصول على ممتلكات بالخداع) و189 (انتهاك لوائح التجارة وتقديم الخدمات) و190 (ممارسة نشاط دون تصريح) و228 (تزوير وثائق وطوابع وأختام ونماذج، الخ) من القانون الجنائي.
    Bueno, entiendo que quieras saber, pero no puedo dejarte entrar sin un pase. Open Subtitles أتفهم أنك تريد أن تعرف، لكنني لا أستطيع السماح لك بالدخول إلى هنا دون تصريح.
    Adquirir pólvora sin licencia se considera un acto de sublevación... castigado con la muerte. Open Subtitles إكتساب بارود دون تصريح , مسألة تحريض وعقابها الموت
    Por eso no te pediría que investigaras un teléfono sin una orden judicial. Open Subtitles و لهذا لن أطلب منك تفقد بيانات رقمها، من دون تصريح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد