| La falta de un debate sustantivo significaba que a veces se rechazaban sugerencias sin dar ninguna explicación. | UN | وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر. |
| La falta de un debate sustantivo significaba que a veces se rechazaban sugerencias sin dar ninguna explicación. | UN | وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر. |
| La adquisición de posiciones basada únicamente en la actuación anterior de otras personas ocasionará variaciones de precios sin aportar ninguna información nueva al mercado. | UN | ومن شأن اتخاذ القرارات بشأن المراكز الحيازية استناداً فقط إلى التصرفات السابقة التي قام بها الآخرون أن يؤدي إلى تغيرات في الأسعار دون تقديم أي معلومات جديدة إلى السوق. |
| La solicitud no se transmitirá al Comité hasta que no haya vencido el plazo para la presentación de apelaciones, sin que se haya presentado una apelación. | UN | ولا يحال الطلب إلى اللجنة لحين انقضاء فترة الطعن دون تقديم أي طعن. |
| De este modo, la red funciona sin ninguna subvención directa de las arcas municipales. | UN | ويعمل النظام دون تقديم أي إعانة مباشرة من خزانة المدينة. |
| Afirma además, sin aportar ningún documento, que su hijo le había encargado que presentara la comunicación. | UN | وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ. |
| No obstante, el juez declinó investigar por falta de jurisdicción sin ofrecer ninguna explicación sobre su decisión. | UN | غير أن القاضي رفض إجراء التحقيق لعدم الاختصاص من دون تقديم أي تفسير لقراره. |
| La Dependencia Común de Inspección, por el contrario, propone reglamentar el uso de las empresas de consultoría de gestión, sin ningún argumento ni prueba de peso que avalen semejante propuesta. | UN | ومن ناحية أخرى، تقترح وحدة التفتيش المشتركة تنظيم استخدام شركات الاستشارة الإدارية لكن دون تقديم أي حجة أو بيّنة جوهرية دعما لهذا الاقتراح. |
| Según los autores, se hizo extensa referencia al presunto aumento de los delitos cometidos por los romaníes, sin presentar ninguna prueba sino meramente considerándolos colectivamente responsables de determinados delitos, que algunos de ellos sin duda habían cometido, así como delitos graves. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، كانت هناك إشارة واضحة إلى ارتفاع مزعوم في معدلات الجرائم التي يرتكبها الغجر الروما، دون تقديم أي دليل على ذلك وتحميلهم فقط مسؤولية جماعية عن جرائم معينة ارتكبها بعضهم بلا شك وكذلك عن جرائم خطيرة. |
| La falta de un debate sustantivo significaba que a veces se rechazaban sugerencias sin dar ninguna explicación. | UN | وغياب المناقشة الفنية يعني أنه يتم أحيانا رفض المقترحات دون تقديم أي مبرر. |
| 3.3 Por último, denuncia una infracción del artículo 2 del Pacto en términos generales, sin dar ninguna explicación detallada ni argumentos al respecto. | UN | 3-3 وأخيراً، تدعي بعبارات عامة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد دون تقديم أي تفسيرات مفصلة أو حجج بهذا الشأن. |
| 3.3 Por último, denuncia una infracción del artículo 2 del Pacto en términos generales, sin dar ninguna explicación detallada ni argumentos al respecto. | UN | 3-3 وأخيراً، تدعي بعبارات عامة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد دون تقديم أي تفسيرات مفصلة أو حجج بهذا الشأن. |
| El 12 de diciembre de 2006, ambos autores respondieron expresando su sorpresa de que el autor hubiera " retirado " su queja sin dar ninguna razón. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، رد كلا الشاكيين معربين عن دهشتهما لكون صاحب الشكوى " سحب " شكواه دون تقديم أي أسباب لذلك. |
| a) Ha cambiado el programa del Comité Preparatorio de la CPI del 17 de febrero de 2003, al 3 de marzo de 2003 sin aportar ninguna razón convincente para ello; | UN | (أ) غيـَّــر برنامج لجنة إيتوري التحضيرية للمصالحة من 17 شباط/فبراير 2003 إلى 3 آذار/مارس 2003 دون تقديم أي سبب مُرض؛ |
| . En efecto, se observó que los reclamantes de ciertas entidades presentadoras de solicitudes, sin aportar ninguna prueba en absoluto, pedían regularmente indemnización por todas las categorías de lesión C2. | UN | والواقع أنه قد لوحظ أن أصحاب المطالبات التي قامت كيانات معينة بتقديم مطالباتهم، دون تقديم أي نوع من الأدلة، قد طالبوا على نحو ثابت بتعويضات تندرج ضمن جميع أنواع الإصابة من الفئة " جيم/2 " . |
| La solicitud no se transmitirá al Comité hasta que no haya vencido el plazo para la presentación de apelaciones, sin que se haya presentado una apelación. | UN | ولا يحال الطلب إلى اللجنة لحين انقضاء فترة الطعن دون تقديم أي طعن. |
| Dicho traslado se habría llevado a cabo sin previo aviso y sin ninguna razón oficial por parte de las autoridades carcelarias. | UN | وقد تم هذا النقل من دون إخطار ومن دون تقديم أي مبرر رسمي من جانب سلطات السجن. |
| Afirma además, sin aportar ningún documento, que su hijo le había encargado que presentara la comunicación. | UN | وتدفع، دون تقديم أي مستندات، بأن ابنها قد كلفها بتقديم البلاغ. |
| Reconoce que no respondió a los tres recordatorios enviados por la secretaría para que facilitara información, sin ofrecer ninguna explicación al respecto. | UN | وهي تُقر بأنها لم ترد على رسائل التذكير الثلاث التي تلقتها من الأمانة والمتعلقة بطلب معلومات، من دون تقديم أي تفسير لسبب عدم الرد. |
| Se denegaban de forma sistemática todas las peticiones para que se excluyera de la lista a los votantes que no cumplieran con los criterios jurídicos, mientras que se incluían nuevos votantes sin ningún tipo de prueba. | UN | وكانت طلبات شطب أسماء الناخبين غير المستوفين للمعايير القانونية من القائمة تُرفض بانتظام في حين يُسجل ناخبون جدد من دون تقديم أي دليل. |
| Según los autores, se hizo extensa referencia al presunto aumento de los delitos cometidos por los romaníes, sin presentar ninguna prueba sino meramente considerándolos colectivamente responsables de determinados delitos, que algunos de ellos sin duda habían cometido, así como delitos graves. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، كانت هناك إشارة واضحة إلى ارتفاع مزعوم في معدلات الجرائم التي يرتكبها الغجر الروما، دون تقديم أي دليل على ذلك وتحميلهم فقط مسؤولية جماعية عن جرائم معينة ارتكبها بعضهم بلا شك وكذلك عن جرائم خطيرة. |
| 3.3 El autor afirma, sin proporcionar detalles, que los miembros de su familia han seguido sufriendo persecución por los agentes de seguridad en represalia por no revelar su paradero. | UN | 3-3 ويدعي صاحب الشكوى، دون تقديم أي تفاصيل، أن أفراد عائلته لا يزالون يعانون من اضطهاد عناصر الأمن انتقاماً منهم لعدم كشفهم عن مكان وجوده. |
| En las decisiones se indicaba solamente que los solicitantes no cumplían los criterios aplicables para obtener el estatuto de refugiado, y no se daba ninguna otra explicación. | UN | واكتفت القرارات بالإشارة إلى أن الحالات لا تلبي المعايير اللازمة لمركز اللاجئ، دون تقديم أي إيضاحات أخرى. |
| 4.6 Asimismo, el Estado parte afirma además que la comunicación contiene denuncias genéricas de parcialidad judicial sin la fundamentación suficiente para poderlas considerar como posibles violaciones de los derechos protegidos por el Pacto. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف كذلك، أن البلاغ يحتوي ادعاءات اعتباطية عن تحيز القضاء دون تقديم أي إثباتات قد تمكِّن من تناولها كانتهاكات محتملة للحقوق المحمية بموجب العهد. |