| Recuerda también que las condiciones de detención en Túnez son inhumanas y degradantes, sin dar más detalles. | UN | وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل. |
| Recuerda también que las condiciones de detención en Túnez son inhumanas y degradantes, sin dar más detalles. | UN | وهو يذكِّر أيضاً بأن ظروف الاحتجاز في تونس لا إنسانية ومهينة، دون تقديم مزيد من التفصيل. |
| En cuanto al requisito de agotar los recursos internos, el autor afirma, sin dar más detalles, que en el caso del Sr. Thompson se han agotado los recursos internos disponibles. | UN | ٢-٤ ويذكر مقدم البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، أن جميع طرق الانتصاف المحلية استنفدت في قضية السيد طومسون. |
| En cuanto al requisito de agotar los recursos internos, el autor afirma, sin dar más detalles, que en el caso del Sr. Thompson se han agotado los recursos internos disponibles. | UN | ٢-٤ ويذكر مقدم البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، أن جميع طرق الانتصاف المحلية استنفدت في قضية السيد طومسون. |
| Francia indicó, sin otra explicación, que no utilizaba métodos de ejecución directa ni indirecta, aunque señaló que podía decomisar el producto del delito a petición de otro Estado parte. | UN | وذكرت فرنسا، دون تقديم مزيد من الشرح، أنها لا تستخدم أسلوبي الإنفاذ المباشر أو غير المباشر، رغم أنها أشارت إلى قدرتها على مصادرة عائدات الجريمة بناء على طلب دولة طرف أخرى. |
| 69. Algunos de los reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo apoyaban sus reclamaciones en deposiciones de terceros relacionados con reclamantes, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. | UN | 69- وحاول بعض أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن خسائر نقدية الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم مزيد من الأدلة لإثبات صحة مطالباتهم. |
| El Estado parte ha rechazado esas alegaciones, afirmando en términos generales que el hijo de la autora no fue sometido a torturas, pero sin dar más explicaciones al respecto. | UN | وقد رفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات مؤكدةً بعبارات عامة عدم تعذيب ابن صاحبة البلاغ، ولكن دون تقديم مزيد من التوضيحات بشأن هذا الموضوع. |
| El Comité toma nota de que el Estado parte se ha limitado a responder, sin dar más explicaciones, que el hijo de la autora no fue torturado y que, además, ni él ni su abogado denunciaron en ningún momento la práctica de torturas o malos tratos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ق اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة. |
| El Estado parte ha rechazado esas alegaciones, afirmando en términos generales que el hijo de la autora no fue sometido a torturas, pero sin dar más explicaciones al respecto. | UN | وقد رفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات مؤكدةً بعبارات عامة عدم تعذيب ابن صاحبة البلاغ، ولكن دون تقديم مزيد من التوضيحات بشأن هذا الموضوع. |
| El Comité toma nota de que el Estado parte se ha limitado a responder, sin dar más explicaciones, que el hijo de la autora no fue torturado y que, además, ni él ni su abogado denunciaron en ningún momento la práctica de torturas o malos tratos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالرد، دون تقديم مزيد من التوضيحات، للإفادة بأن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى من حدوث تعذيب أو إساءة معاملة. |
| El Estado parte se había limitado a responder, sin dar más explicaciones, que el hijo de la autora no había sido torturado y que, además, ni él ni su abogado habían denunciado en ningún momento la práctica de torturas o malos tratos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قدمت رداً، دون تقديم مزيد من التوضيحات، مفاده أن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى بشأن حدوث تعذيب أو إساءة معاملة. |
| El Estado parte se había limitado a responder, sin dar más explicaciones, que el hijo de la autora no había sido torturado y que, además, ni él ni su abogado habían denunciado en ningún momento la práctica de torturas o malos tratos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قدمت رداً، دون تقديم مزيد من التوضيحات، مفاده أن ابن صاحبة البلاغ لم يتعرض للتعذيب، وأنه لم يتقدم هو أو محاميه بشكوى بشأن حدوث تعذيب أو إساءة معاملة. |
| Afirma, sin dar más detalles, que esas acusaciones fueron desestimadas en la ciudad de Penonomé (Panamá), pero que " alguien presentó una apelación " , para perjudicar más a su sobrino. 7.2. | UN | وتشير صاحبة البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى صدور قرار بحفظ هذه التهم في مدينة بينوميني ببنما ولكن " طعن أحد اﻷشخاص في هذا القرار " لزيادة الاساءة إلى ابن أخيها. |
| Afirma, sin dar más detalles, que esas acusaciones fueron desestimadas en la ciudad de Penonomé (Panamá), pero que " alguien presentó una apelación " , para perjudicar más a su sobrino. 7.2. | UN | وتشير مقدمة البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى صدور قرار بحفظ هذه التهم في مدينة بينوميني ببنما ولكن " طعن أحد اﻷشخاص في هذا القرار " لزيادة الاساءة إلى ابن أخيها. |
| 47. En su mayoría, los reclamantes que pedían una indemnización por pérdida de dinero en efectivo apoyaban sus reclamaciones en deposiciones de terceros relacionados con reclamantes, sin dar más pruebas en apoyo de esas reclamaciones. | UN | 47- وحاولت أغلبية أصحاب المطالبات الذين يلتمسون تعويضاً عن خسائر نقدية الاعتماد على شهادات أدلت بها جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم مزيد من الأدلة لإثبات صحة مطالباتهم. |
| En otras comunicaciones presentadas en 1992 y 1993, el Sr. Pereira volvió a señalar, sin dar más detalles, que la propia Corte Suprema de Panamá había reconocido que los actos atribuidos al Sr. Thompson y a los demás acusados no constituían delitos pero que, a pesar de eso, su cliente seguía detenido en la cárcel Modelo. | UN | ٢-٥ وفي رسائل أخرى قدمت في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، أشار السيد بيريرا، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى أن محكمة بنما العليا ذاتها أقرت بأن اﻷفعال المنسوبة الى السيد طومسون والى المدعى عليهم معه لا تشكل جنايات، ولكن عميله ما زال معتقلا في سجن Modelo على الرغم من إعلان المحكمة العليا. |
| En otras comunicaciones presentadas en 1992 y 1993, el Sr. Pereira volvió a señalar, sin dar más detalles, que la propia Corte Suprema de Panamá había reconocido que los actos atribuidos al Sr. Thompson y a los demás acusados no constituían delitos pero que, a pesar de eso, su cliente seguía detenido en la cárcel Modelo. | UN | ٢-٥ وفي رسائل أخرى قدمت في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، أشار السيد بيريرا، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى أن محكمة بنما العليا ذاتها أقرت بأن اﻷفعال المنسوبة إلى السيد طومسون وإلى المدعى عليهم معه لا تشكل جرائم، ولكن موكله ما زال معتقلا في سجن Modelo على الرغم من إعلان المحكمة العليا. |
| En 1987 el Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos reconoció la ilicitud de la expulsión discriminatoria de extranjeros, sin dar más detalle, como sigue: " Una persona que invoca la expulsión tiene la carga de demostrar la ilicitud de la acción de expulsión del Estado, en otras palabras, ha de demostrar que la expulsión fue arbitraria, discriminatoria o con infracción de las obligaciones convencionales del Estado que la ordena " . | UN | ففي عام 1987، اعترفت محكمة التحكيم الخاصة بمطالبات إيران والولايات المتحدة بعدم مشروعية طرد الأجانب على أساس تمييزي دون تقديم مزيد من التفاصيل، على النحو التالي: " يقع على عاتق المدعي الذي يزعم حدوث الطرد عبء إثبات عدم مشروعية إجراء الدولة الطاردة، أو بعبارة أخرى أنه كان إجراء تعسفيا أو تمييزا أو يعد إخلالا بالالتزامات التعاهدية للدولة الطاردة() " . |
| 3.3 El autor sostiene, sin otra fundamentación, que fue privado de agua y de alimentos durante las primeras 24 horas de detención, en violación de lo dispuesto en el artículo 7 y en el párrafo 1 del artículo 10. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ، دون تقديم مزيد من الأدلة التي تدعم أقواله، أنه حُرم من الطعام والماء أثناء فترة اﻟ 24 ساعة الأولى من احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
| 3.3 El autor sostiene, sin otra fundamentación, que fue privado de agua y de alimentos durante las primeras 24 horas de detención, en violación de lo dispuesto en el artículo 7 y en el párrafo 1 del artículo 10. | UN | 3-3 ويدعي صاحب البلاغ، دون تقديم مزيد من الأدلة التي تدعم أقواله، أنه حُرم من الطعام والماء أثناء فترة اﻟ 24 ساعة الأولى من احتجازه، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |