ويكيبيديا

    "دون تقويض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin socavar
        
    • sin menoscabar
        
    • sin afectar
        
    • sin poner en peligro
        
    • sin menoscabo
        
    • sin detrimento
        
    • sin mermar
        
    • sin destruir
        
    Las realidades contemporáneas exigen que la Naciones Unidas lleven a cabo una transformación fundamental sin socavar sus principios y objetivos constitutivos. UN إن الحقائق الراهنة تفرض على الأمم المتحدة القيام بعملية تحول أساسية دون تقويض مبادئها وأهدافها التأسيسية.
    Consideramos que ello puede lograrse sin socavar los principios de la Convención. UN ونعتقد أن من الممكن القيام بذلك دون تقويض الاتفاقية.
    No se puede modificar el nombre del otorgante sin socavar la integridad del sistema de registro. UN ولا يمكن تعديل اسم المانح دون تقويض سلامة نظام السجل.
    Poco después, la Oficina publicó otro documento en el que exponía su punto de vista sobre cómo abordar las cuestiones de seguridad sin menoscabar la protección de los refugiados. UN ثم تلا ذلك بعد فترة وجيزة عرض لمنظور المفوضية بشأن التصدي لشواغل الأمن دون تقويض حماية اللاجئين.
    Poco después, la Oficina publicó otro documento en el que exponía su punto de vista sobre cómo abordar las cuestiones de seguridad sin menoscabar la protección de los refugiados. UN ثم تلا ذلك بعد فترة وجيزة عرض لمنظور المفوضية بشأن التصدي لشواغل الأمن دون تقويض حماية اللاجئين.
    El entorno macroeconómico más propicio permitió destinar más fondos a inversiones públicas y aplicar una política crediticia más flexible, sin afectar la estabilidad interna. UN وبفضل تحسن بيئة الاقتصاد الكلي، تمكنت الحكومات من تخصيص مزيد من اﻷموال للاستثمار العام وتطبيق سياسات ائتمان أكثر مرونة دون تقويض الاستقرار الداخلي.
    A esos efectos, deberían determinarse métodos pragmáticos para mejorar el funcionamiento actual de esas instituciones, sin poner en peligro su eficacia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي التماس أساليب عملية لتحسين اﻷداء الحالي لتلك المؤسسات دون تقويض فعاليتها.
    Además, la guía serviría para promover la ratificación unilateral de tratados multilaterales sin menoscabo de los valores tradicionales y de las legislaciones nacionales. UN وعلاوة على ذلك يصلح الدليل لتعزيز التصديق من طرف واحد على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، دون تقويض القيم التقليدية أو التشريعات الوطنية.
    No obstante, están convencidos de que es posible combatir el terrorismo sin detrimento del estado de derecho y de los derechos humanos. UN وهذه البلدان، مع ذلك، مقتنعة بأن من الممكن مكافحة الإرهاب دون تقويض حكم القانون وحقوق الإنسان.
    El Gobierno se ha comprometido a promover sus derechos humanos sin socavar el papel que desempeñan en la familia. UN والحكومة ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان دون تقويض دور المرأة في الأسرة.
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas son el medio apropiado para examinar esas cuestiones sin socavar la confianza entre los asociados. UN فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء.
    Sin embargo, se observó que sería difícil sistematizar el proceso de formación del derecho internacional consuetudinario sin socavar la esencia misma de la costumbre, que es flexible y está en constante evolución. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه سيكون من الصعب إعطاء طابع منهجي لعملية التكوين دون تقويض جوهر العرف، ومرونته، وتطوره المستمر.
    Los debates públicos sobre la labor de tales misiones deben realizarse de forma responsable, sin socavar sus objetivos. UN وينبغي إجراء المناقشة العامة لهذه البعثات بصورة مسؤولة دون تقويض أهدافها.
    En colaboración con organizaciones no gubernamentales de reputación intachable que siguen considerando útil este procedimiento para denunciar casos de violaciones sistemáticas de los derechos humanos, la Comisión de Derechos Humanos debería tratar de mejorar los métodos de trabajo sin socavar los conceptos que dieron origen al establecimiento del procedimiento. UN تزويد هذا اﻹجراء بالمعلومات عن الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان، أن تبادر بالتماس السبل لتحسين أساليب العمل دون تقويض دعائم اﻷفكار التي دعت بادئ ذي بدء إلى وضع هذا اﻹجراء.
    La Comisión de Derechos Humanos, junto con organizaciones no gubernamentales de reconocido prestigio, debe tratar de hallar medios de mejorar los métodos de trabajo sin socavar los principios que dieron origen al procedimiento. UN ويتعين على لجنة حقوق اﻹنسان، إلى جانب المنظمات غير الحكومية حسنة السمعة، أن تبادر إلى التماس سبل لتحسين أساليب العمل المتبعة في هذا اﻹجراء دون تقويض المفاهيم التي استوجبت وضعه أصلا.
    Se requiere flexibilidad en las relaciones convencionales, aunque sin menoscabar la certidumbre jurídica. UN ويجب الحفاظ على المرونة في العلاقات التعاهدية ولكن دون تقويض اليقين القانوني.
    El Canadá seguirá intentando arbitrar soluciones para atender a las legítimas preocupaciones de esos países, aunque sin menoscabar la integridad del Estatuto ni la eficacia de la Corte. UN وستستمر كندا في محاولة إيجاد طرق مقبولة للتصدي للشواغل المشروعة لتلك البلدان ولكن دون تقويض سلامة النظام الأساسي أو فعالية المحكمة.
    6. Sin embargo, las limitaciones de los derechos de propiedad privada de los creadores no pueden ir muy lejos sin menoscabar la esencia misma de los derechos de propiedad. UN 6- غير أن فرض قيود تحد من حقوق الملكية الخاصة للمبدعين لا يمكن أن يذهب بعيدا دون تقويض جوهر حقوق الملكية ذاته.
    Una convención general única contribuiría a colmar el vacío del régimen actual del derecho espacial internacional sin menoscabar los tratados en vigor. UN ورئي أن وضع اتفاقية شاملة عالمية سيساعد على سد الثغرات الموجودة في نظام قانون الفضاء الدولي الحالي دون تقويض المعاهدات القائمة.
    En el cumplimiento de su mandato de promover la armonización y la unificación del derecho del comercio internacional, la CNUDMI debe asegurarse de que el marco reglamentario esté de acuerdo con las exigencias de la actualidad, sin afectar la estabilidad económica. UN ويتعين على اللجنة، لدى الاضطلاع بولايتها المتمثلة في تنسيق القانون التجاري الدولي وتوحيده أن تتأكد من كون الإطار التنظيمي يتماشى والاحتياجات الحالية، دون تقويض الاستقرار الاقتصادي.
    Por consiguiente, parece haber un importante margen de maniobra para reformar determinados aspectos del entorno jurídico y normativo de los países en desarrollo sin poner en peligro la consecución de objetivos sociales más amplios. UN ولذلك يمكن أن يكون هناك مجالا كبيرا لإصلاح بعض جوانب البيئة التنظيمية والقانونية في البلدان النامية دون تقويض الأهداف الاجتماعية الأوسع نطاقا.
    Sin embargo, seguimos convencidos de que puede servir de base a una labor sustantiva que redunde en beneficio de todos los miembros de la Conferencia, sin menoscabo de la capacidad de ningún Estado miembro de defender sus legítimos intereses en materia de seguridad. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال على اقتناع بأنه قادر على أن يشكل الأساس لعمل جوهري لصالح جميع أعضاء المؤتمر، دون تقويض قدرة أي دولة عضو على الدفاع عن مصالحها الأمنية المشروعة.
    Las Directrices brindan un marco útil para esclarecer la forma en que las fuerzas militares pueden emplearse en apoyo a las actividades humanitarias sin detrimento del respeto a los principios humanitarios. UN وتوفر هذه المبادئ التوجيهية إطاراً مفيداً بتوضيحها السبل التي يمكن من خلالها توجيه القوات العسكرية لدعم الأنشطة الإنسانية دون تقويض احترام المبادئ الإنسانية.
    El gasto de cubrir totalmente el alivio de la deuda del FMI, sin mermar la capacidad de financiación del Fondo, debe sufragarse mediante el empleo de los recursos existentes del FMI. UN أما تكلفة تغطية الأعضاء من أرصدة الديون المستحقة لصندوق النقد الدولي بالكامل، دون تقويض القدرة المالية للصندوق، فينبغي أن تواجه باستخدام الموارد الموجودة لدى الصندوق.
    Su Gobierno cree que el problema de las amenazas que plantean los misiles se puede resolver sin destruir el Tratado ABM. UN وقال أيضا إن حكومته ترى أن مشكلة التهديدات بالقذائف يمكن حلها من دون تقويض معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد