Aspiramos a que esto nos permita lograr un mundo más igualitario, más justo y sin discriminación entre las personas. | UN | ونحن نأمل أن تؤدي هذه الإرادة إلى توافر قدر أكبر من المساواة والعدالة في العالم من دون تمييز بين الشعوب. |
Brindar asesoramiento y orientación jurídica a todas las instituciones de Estado para que desempeñen sus actividades sin discriminación entre mujeres y hombres. | UN | تقديم المشورة والتوجيه القانوني إلى جميع مؤسسات الدولة لتزاول أنشطتها دون تمييز بين المرأة والرجل. |
La política en materia de salud está orientada deliberadamente a dar acceso general a la población, sin distinción entre hombres y mujeres, a la atención médica. | UN | السياسة العامة في مجال الصحة موجهة عن وعي إلى حصول السكان بوجه عام على خدمات الرعاية الصحية دون تمييز بين الرجل والمرأة. |
Este beneficio establecido desde 1960 es una garantía para miles de ciudadanos cubanos sin distinción de sexo. | UN | وقد أصبح هذا الحق المقرر منذ عام ١٩٦٠، مضمونا ﻵلاف من المواطنين الكوبيين دون تمييز بين الجنسين. |
5. El párrafo 4 del Artículo 2 dice " fuerza " , sin distinguir entre fuerza armada y no armada. | UN | ٥- تستخدم في الفقرة ٤ من المادة ٢ كلمة " قوة " دون تمييز بين القوة المسلحة واﻷشكال اﻷخرى للقوة. |
En 1995 se había vacunado al 93% de los niños, sin discriminación de sexo. | UN | وفي عام 1995، شمل التلقيح 93 في المائة من الأطفال دون تمييز بين الجنسين. |
Asimismo, se brindan facilidades bancarias a los ciudadanos para la compra, construcción o reparación de viviendas, sin discriminación por motivos de raza, etnia o religión. | UN | كما تُمنح التسهيلات المصرفية لشراء المساكن أو بنائها أو إصلاحها دون تمييز بين المواطنين على أساس عرقي أو إثني أو ديني. |
Marruecos, por su parte, sostuvo que se debía proceder a la tramitación de todas las solicitudes sin discriminar entre diferentes grupos tribales. | UN | أما المغرب فأكد من الناحية اﻷخرى، لزوم معالجة أمر جميع مقدمي الطلبات دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية. |
En breve deberá crearse un consejo consultivo, cuyos miembros serán elegidos sin discriminación entre hombres y mujeres. | UN | وأضاف أنه من المقرر إنشاء مجلس استشاري يتم انتخاب أعضائه دون تمييز بين الرجال والنساء. |
ii) En la nueva ley de la Iglesia Evangélica se elevó la edad de la custodia de los 7 a los 12 años, sin discriminación entre niños y niñas. | UN | º رفع القانون الجديد للطائفة الإنجيلية سنّ الحضانة من سبع سنوات إلى 12 سنة، دون تمييز بين الذكور والإناث. |
La ley garantiza el derecho de los ciudadanos turcos a la participación, sin discriminación entre mujeres y hombres. | UN | والقانون يضمن حق المواطنين الأتراك في المشاركة دون تمييز بين النساء والرجال. |
2. Así pues, la norma general es que se garanticen todos y cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto, sin discriminación entre nacionales y extranjeros. | UN | ٢- وبذلك فان القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين واﻷجانب. |
Con arreglo al informe Goldstone, todos los habitantes de Gaza fueron objeto de ataques sin distinción entre el personal militar y los civiles. | UN | ووفقا لتقرير غولدستون، فإن جميع سكان غزة كانوا مستهدفين دون تمييز بين الأفراد العسكريين والمدنيين. |
202. La Constitución del Yemen garantizaba la igualdad de derechos y obligaciones, sin distinción entre hombres y mujeres. | UN | ٢٠٢ - وأضافت ان دستور اليمن يكفل المساواة في الحقوق والواجبات للجميع دون تمييز بين الرجل والمرأة. |
g sin distinción entre reservas especiales y reservas generales para préstamos incobrables. | UN | ز - دون تمييز بين خسائر القروض العامة والمحددة. |
Se garantiza el acceso de todos, sin distinción de sexo, al trabajo en la administración pública o en el sector privado. | UN | ويعتبر الحصول على عمل في الخدمة المدنية وفي القطاع الخاص مضمونا دون تمييز بين الجنسين. |
Habrá que esperar hasta la constitución de 1987 para la proclamación sin reservas de la igualdad entre haitianos y haitianas, sin distinción de género. | UN | وكان من الضروري انتظار دستور عام 1987 لكي نشهد صراحة إعلان المساواة بين الهايتيين والهايتيات دون تمييز بين الجنسين. |
En otras, por el contrario, le confiere la misma proporción que al hombre: por ejemplo, otorga un sexto del caudal relicto de los progenitores al hombre y a la mujer, sin distinguir entre el padre y la madre. | UN | ولكنها تأخذ في حالات أخرى قدراً مساوياً لحصة الرجل كما في ميراث الأبوين حيث يمنح كل منهما السدس، دون تمييز بين الأب والأم. |
En centros docentes para alumnos con discapacidad intelectual, el currículo asegura una preparación laboral que les permita su formación en un oficio, su preparación para la vida y el acceso al empleo, sin discriminación de género. | UN | وفي مراكز التعلم الخاصة بالتلاميذ المتخلفين ذهنياً، يتيح المنهج الدراسي تحضير الأطفال للحياة العملية التي تمكنهم من تعلم حرفة، وتحضيرهم لمواجهة الحياة والدخول إلى سوق العمل دون تمييز بين الجنسين. |
Estas condiciones dependen de la situación de cada uno de los miembros de la delegación, sin discriminación por motivo de sexo. | UN | وتنطبق هذه الشروط على جميع أعضاء الوفود دون تمييز بين الجنسين. |
A través de su Dirección del Patrimonio Inmaterial, el Ministerio protege toda expresión cultural y presta apoyo material a las artes y las ciencias, sin discriminar entre artistas y científicos sirios y de otros pueblos árabes. | UN | ومن خلال مديريتها المختصة بجمع التراث اللامادي، تحمي الوزارة جميع أشكال التعبير الثقافي، وتقدم الدعم المادي للفنون والعلوم، دون تمييز بين الفنانين السوريين والفنانين والعلماء العرب الآخرين. |
En cuanto a la educación, se conceden becas a los niños refugiados, sin distinción por motivos de sexo, para la enseñanza primaria, secundaria y superior, así como a los que asisten a centros de formación profesional. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، تسند منح لأطفال اللاجئين، دون تمييز بين الجنسين، في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، ويشمل ذلك الأطفال الذين يدرسون بمراكز التدريب المهني. |
El Gobierno del Sudán reitera su compromiso con los resultados de dichas encuestas sin ninguna distinción entre las poblaciones que viven en zonas que están bajo la autoridad del Gobierno y las que están en las zonas rebeldes. | UN | وتؤكد حكومة السودان التزامها بنتائج هذه المسوحات دون تمييز بين مواطنيها سواء كانوا في مناطق سيطرة الحكومة أو التمرد. |
El Organismo debe poder cumplir las funciones que le incumben en sus cinco esferas de actividad, sin hacer distinciones entre ellas. | UN | وينبغي للوكالة أن تتمكن من أداء مهامها في مجالات نشاطها الخمسة، دون تمييز بين مجال وآخر. |
Las estadísticas del sector privado agrupan a todas las personas asalariadas sin distingo entre trabajo a tiempo completo y trabajo a tiempo parcial. | UN | تشمل احصاءات القطاع الخاص جميع العاملين/العاملات بأجر، دون تمييز بين العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي. |
Igualmente, la Ley de protección de niños desamparados establece diversos requisitos encaminados a ofrecer protección a estos niños, sin distingos entre quienes sean niños desamparados de padres conocidos y niños nacidos fuera de la institución del matrimonio. | UN | كما أن قانون كفالة الأطفال المهملين ينص على عدد من المقتضيات الرامية إلى توفير الرعاية إلى هؤلاء الأطفال دون تمييز بين من الولد المهمل المعروف الأبوين أو الطفل المولود خارج مؤسسة الزواج. |
La Ley dispone que la falta de doble incriminación puede ser motivo para denegar la asistencia, sin hacer distinción entre los casos en que se solicitan medidas coercitivas. | UN | وينص القانون على أنَّ عدم ازدواجية التجريم يمكن أن يكون سبباً لرفض المساعدة، دون تمييز بين الحالات التي يُطلب فيها إعمال تدابير قسرية وغيرها من الحالات. |
En consecuencia, la norma general es que cada uno de los derechos enunciados en el Pacto debe garantizarse sin discriminación alguna entre nacionales y extranjeros. | UN | وبالتالي فإن القاعدة العامة تقضي بكفالة كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد دون تمييز بين المواطنين والأجانب. |
Esta iniciativa se llevará adelante sin discriminación alguna por motivos de sexo. | UN | وسيطبق ذلك دون تمييز بين الذكور والإناث. |