Si una extranjera casada con un natural de Maldivas queda viuda con hijos, puede permanecer en Maldivas el resto de su vida sin pagar derechos. | UN | وفي حال تزوجت امرأة أجنبية من ملديفي أرمل وله أطفال يحق لها البقاء في ملديف مدى الحياة دون دفع أية رسوم. |
Un ejemplo lo da la propia familia Artero, a la cual los militares le confiscaron sus tierras sin pagar indemnización adecuada. | UN | ومثال على ذلك أسرة ارتيرو نفسه التي صادر العسكريون قطعة أرض لها دون دفع التعويض الواجب. |
No es aceptable que los Estados Miembros gocen de representación sin pagar. | UN | وليس من المقبول أن تتمتع الدول اﻷعضاء بالتمثيل دون دفع الضريبة. |
La OTAN estará autorizada para suscribir contratos directamente con proveedores de servicios y suministros en la República de Croacia sin pago de impuestos ni derechos. | UN | ١٦ - يسمح للناتو بالتعاقد مباشرة مع موردين للحصول على الخدمات واﻹمدادات في جمهورية كرواتيا دون دفع أي ضرائب أو رسوم. |
La MISAB estará autorizada para concertar directamente contratos de servicios y de abastecimiento en la República Centroafricana sin el pago de impuestos o derechos. | UN | يحق لبعثة الرصد أن تبرم بصورة مباشرة عقودا بشأن الخدمات أو التموين في جمهورية افريقيا الوسطى، دون دفع رسوم أو ضرائب. |
La MISAB utilizará los aeropuertos y las carreteras sin pagar derechos, tasas, peajes ni gastos. | UN | ستستخدم بعثة الرصد المطارات والطرقات دون دفع رسوم أو ضرائب أو رسوم عبور أو تكاليف. |
Las casas de empeño a veces actúan también como depositarios de dinero, por lo general sin pagar intereses y a veces contra el pago de un honorario. | UN | ويقوم المقرضون لقاء رهن أيضا، في بعض اﻷحيان، بدور حفظة اﻷموال دون دفع أي فوائد غالبا، وإن كانوا يتقاضون رسوما في بعض اﻷحيان. |
Trinity ha importado diversos productos y mercancías y ha sacado de la provincia Oriental oro, café y madera sin pagar impuesto alguno. | UN | وهكذا استوردت شركة ترينيتي مختلف السلع والبضائع وأخذت من المحافظة الشرقية الذهب، والبن، والخشب دون دفع أي ضريبة. |
Era motivo de preocupación para muchos países africanos que los conocimientos tradicionales se apropiaban a veces sin pagar compensación a las comunidades locales que eran sus custodios. | UN | ذلك أن من بين أسباب القلق لدى بلدان أفريقية عديدة الاستيلاء على المعارف التقليدية دون دفع أي تعويض للمجتمعات المحلية الحارسة لهذه المعارف. |
La ISAF utilizará los aeropuertos y caminos sin pagar derechos, impuestos, peajes o cargos. | UN | وستستخدم القوة المطارات والطرق دون دفع ضرائب أو مكوس أو رسوم مرور أو مصروفات. |
El arroz puede utilizarse sin pagar regalías y permite a los agricultores obtener hasta 10.000 dólares al año de su venta. | UN | ويمكن استخدام هذا الأرز دون دفع إتاوات، وهو يتيح للمزارعين كسب ما يعادل 000 10 دولار سنوياً من مبيعاته. |
Añade que, al haber abandonado China ilegalmente, le será imposible volver a registrarse a su regreso sin pagar una multa. | UN | وأضاف أنه لن يتمكن من تسجيل نفسه من جديد في الصين من دون دفع غرامة، بما أنه ترك البلد بصورة غير قانونية. |
Otras empresas de carga explicaron que Air Pegasus operaba vuelos comerciales utilizando aeropuertos militares sin pagar impuestos. | UN | وتوضح شركات شحن أخرى بأن شركة بيغاسوس للطيران تدير رحلات جوية تجارية عبر المطارات العسكرية دون دفع ضرائب. |
El secuestro de mujeres como forma de adquirir esposas sin pagar una dote ha sido causa de actos de violencia en el estado de Jonglei. | UN | وأدى اختطاف النساء كوسيلة للزواج دون دفع مهر للعروس إلى اندلاع العنف في ولاية جونقلي. |
Estuvimos allí por seis años sin pagar alquiler. | TED | بقينا هناك لمدة ست سنوات دون دفع أي إيجار. |
- Le aseguro... que tendré a El Libre, a su hija, a su distinguido conspirador... nuestro buque y armamento, a los piratas y al capitán Vallo sin pagar un centavo. | Open Subtitles | ورفيقه وبنادقنا وسفينتنا والقبطان فالو دون دفع فلسا واحدا |
No se concederá exención si, durante los cinco años precedentes, la misma persona ha registrado un vehículo de motor sin pago de los impuestos o en régimen de exención. | UN | ولا يُمنح أي استثناء إذا كانت لديه، في غضون السنوات الخمس السابقة، مركبة آلية مسجلة دون دفع الضريبة أو تخضع لاستثناء. |
1. Se expiden notificaciones aduaneras para el tránsito de la carga de importación y exportación de Bhután procedente de un tercer país o con destino a él a través de la India sin pago de derechos de aduana. | UN | ١ - الشهادات الجمركية تصدر، دون دفع رسوم جمركية، للواردات والصادرات البوتانية التي تعبر الهند من بلدان ثالثة أو اليها. |
Como consecuencia de la apertura de las fronteras con Macedonia y Albania, se introdujeron 250.000 vehículos en Kosovo y Metohija sin el pago de los correspondientes derechos de aduana. | UN | نتيجة لأن الحدود مفتوحة مع مقدونيا وألبانيا، جُلبت إلى كوسوفو وميتوهيا 000 250 مركبة دون دفع الرسوم الجمركية. |
Como consecuencia de la situación de fronteras abiertas con Macedonia y Albania, se introdujeron en Kosovo y Metohija 250.000 vehículos sin el pago de los derechos de aduana. | UN | نتيجة لفتح الحدود مع مقدونيا وألبانيا أدخلت 000 250 مركبة إلى كوسوفو وميتوهيا دون دفع الرسوم الجمركية. |
Los participantes podrán llevar consigo efectos personales sin necesidad de pagar derechos de aduana. | UN | يمكن للمشتركين أن يدخلوا إلى جنوب أفريقيا جميع أمتعتهم الشخصية دون دفع أية رسوم جمركية. |
El Comité también exhorta al Estado parte a facilitar la inscripción de los nacimientos en el registro civil permitiendo que se inscriban con retraso sin imponer multas, recurriendo a las instituciones médicas y simultaneando las campañas regulares de vacunación con campañas para la inscripción de los nacimientos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تسهيل تسجيل المواليد من خلال السماح بالتسجيل المتأخر دون دفع غرامة وعن طريق نظام الرعاية الصحية ومن خلال إقران حملات التطعيم المنتظمة بحملات تسجيل المواليد. |