ويكيبيديا

    "دون شرط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incondicionalmente
        
    • sin condiciones
        
    • manera incondicional
        
    • incondicional de
        
    • forma incondicional
        
    • sin condicionalidades
        
    • sin ninguna condición
        
    • sin el requisito de
        
    • el compromiso incondicional
        
    Afirmamos incondicionalmente el derecho del pueblo palestino a regresar a sus tierras, a la libre determinación y a un Estado propio. UN ونحن نؤكد دون شرط حق الشعب الفلسطيني في العودة وتقرير المصير وبناء الدولة.
    Los órganos del personal expusieron sus puntos de vista, tras lo cual fueron instados a regresar incondicionalmente a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). UN وقد أدلت هيئات الموظفين بمواقفها، حيث تم تشجيعها بعد ذلك على العودة دون شرط إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Ha amenazado con la guerra a menos que Eritrea se retire incondicionalmente de los territorios que ahora vuelve a controlar legítimamente. UN فقد هددت بالحرب ما لم تنسحب إريتريا دون شرط من اﻷراضي التي فرضت سيطرتها عليها بصورة مشروعة.
    Firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares si no lo han hecho todavía, sin condiciones ni demora. UN توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، دون شرط ودون تأخير.
    Firmar y ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares si no lo han hecho todavía, sin condiciones ni demora. UN توقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والتصديق عليها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، دون شرط ودون تأخير.
    Y, sin embargo, los Estados poseedores de armas nucleares nos dicen que el Tratado debe prolongarse de manera incondicional e indefinida. UN ومع ذلك تخبرنا الدول الحائزة أسلحة نووية أنه يجب أن تمدد المعاهدة دون شرط وإلى أجل غير مسمى.
    No pidió a Eritrea que se retirara incondicionalmente del territorio ocupado. UN ولم يطلب الى إريتريا الانسحاب من اﻷرض المحتلة دون شرط.
    Etiopía acepta incondicionalmente la decisión sobre la delimitación UN تقبل إثيوبيا بقرار تعيين الحدود دون شرط مسبق
    incondicionalmente y sin demora deben ser regresados a sus padres legales. Open Subtitles يجب أن يعودوا لأبويهم الشرعيين دون شرط أو مماطلة
    Tenga Vuestra Excelencia la plena seguridad de que la República Federativa de Yugoslavia aceptará incondicionalmente cualquier solución a la crisis en la ex Bosnia y Herzegovina respecto de la cual las tres partes en el conflicto lleguen a un acuerdo. UN وتأكدوا من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستقبل دون شرط أي وكل حل لﻷزمة في البوسنة والهرسك سابقا تصل بموجبه أطراف النزاع الثلاثة الى اتفاق.
    Los países nórdicos hacen un fuerte llamamiento a las partes a que pongan fin de inmediato a todas las hostilidades y exhortan a los serbios de Bosnia a que acepten incondicionalmente el plan del Grupo de Contacto. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي تناشد الطرفين بقوة أن يوقفا فورا جميع اﻷعمال العدائية، وتحث صرب البوسنة على أن يقبلوا دون شرط خطة فريق الاتصال.
    Las metas y objetivos de la presente Declaración se podrán alcanzar si todos los Estados de la región observan incondicionalmente todos los principios universales e interrelacionados que se enuncian más arriba. UN إن المقاصد واﻷهداف المحددة في هذا اﻹعلان يمكن تحقيقها بإخلاص دول المنطقة جمعاء دون شرط للمبادئ العالمية المترابطة الواردة أعلاه.
    Hemos tomado nota del firme compromiso adquirido por el Presidente Chirac de firmar, sin condiciones, el tratado de prohibición completa de los ensayos en el otoño de 1996. UN وقد أحطنا علماً بتعهد الرئيس شيراك بأن يوقع دون شرط معاهدة الحظر الشامل للتجارب في خريف عام ٦٩٩١.
    La aceptación por el Iraq del retorno de los inspectores de armas de las Naciones Unidas sin condiciones nos permite abrigar la esperanza de que pueda evitarse el ataque militar. UN وقبول العراق عودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة دون شرط يبعث فينا بعض الأمل في تجنب شن هجوم عسكري.
    23. El Estado objeto de las sanciones debe cooperar sin condiciones para facilitar la distribución equitativa y sin tropiezos de la ayuda humanitaria. UN " 23 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل.
    Deplorando también que la República Popular Democrática de Corea se haya negado a regresar a las conversaciones entre las Seis Partes sin condiciones previas, UN وإذ يعرب عن استيائه كذلك من رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية العودة إلى المحادثات السداسية دون شرط مسبق،
    Deplorando también que la República Popular Democrática de Corea se haya negado a regresar a las conversaciones entre las Seis Partes sin condiciones previas, UN وإذ يعرب عن استيائه كذلك من رفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية العودة إلى المحادثات السداسية دون شرط مسبق،
    Todas las Potencias nucleares deben renunciar a sus doctrinas nucleares basadas en el uso preventivo de las armas nucleares y comprometerse de manera incondicional a no emplear dichas armas en forma preventiva, tal como lo exigen los Estados que no poseen armas nucleares. UN ويجب أن تتخلى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن مذاهبها النووية القائمة على الضربة الاستباقية باستخدام الأسلحة النووية، وأن تلزم نفسها دون شرط بألا تكون البادئة في استخدام الأسلحة النووية، مثلما طالبت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Recordando la liberación incondicional de Aung San Suu Kyi, Premio Nobel de la Paz, que tuvo lugar el 10 de julio de 1995, UN وإذ تشير إلى اﻹفراج دون شرط في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ عن أونغ سان سو كي الحائزة على جائزة نوبل للسلام،
    Estas propuestas fueron rechazadas por la parte albanesa de Kosovar, que insiste en que los locales escolares reabran en forma " incondicional " antes de pasar a considerar otros temas. UN وقد رفض الجانب اﻷلباني في كوسوفو تلك المقترحات، وأصر على إعادة فتح المدارس " دون شرط " قبل أن يكون على استعداد لتناول قضايا أخرى.
    La cancelación del 100% de la deuda era importante pero debería aplicarse sin condicionalidades. UN وأضاف أن إلغاء 100 في المائة من الديون خطوة هامة، لكن ينبغي أن تنفذ دون شرط.
    Mi delegación insta a Israel a que retire sus tropas de todas las tierras árabes, sin ninguna condición, de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General. UN ووفـدي يحـث إسرائيـل علـى أن تسحـب قواتهـا دون شرط من جميـع اﻷراضي العربيـة المحتلـة، وذلـك وفقـا لقــرارات الجمعيــة العامــة.
    Para comenzar, mi delegación cree que ha llegado el momento de adoptar medidas para facultar a la Asamblea General a tomar decisiones, sin el requisito de recibir la previa recomendación del Consejo, sobre la admisión de nuevos Miembros, la suspensión o expulsión de Estados Miembros y la designación del Secretario General. UN وبداية، يعتقد وفدي أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات تمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات، دون شرط تلقي توصية مسبقة من المجلس، بشأن انضمام اﻷعضاء الجدد وتعليق عضوية الدول اﻷعضاء أو طردها وتعيين اﻷمين العام.
    el compromiso incondicional por parte del Iraq de que va a cumplir dichas obligaciones es una de las condiciones previas indispensables para cualquier reconsideración por el Consejo, con arreglo a los párrafos 21 y 22 de la resolución 687 (1991), de las prohibiciones a que se refieren esos párrafos. UN وموافقة العراق دون شرط على تنفيذ هذه الالتزامات هي أحد الشروط اﻷساسية التي تسبق إعادة نظر المجلس، بموجب الفقرتين ٢١ و ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، في حالات الحظر المشار إليها في هاتين الفقرتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد