En ese documento, el Presidente de la UNITA reiteró también su ofrecimiento de suspender inmediatamente las hostilidades militares sin condiciones previas. | UN | كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة. |
Las negociaciones deben comenzar sin condiciones previas y en el entendimiento de que nada queda excluido de ellas. | UN | ويجب الشروع في المفاوضات دون شروط مسبقة وعلى أساس عدم استثناء أي شيء من المفاوضات. |
También recomiendo que, al hacer este llamamiento, el Consejo exhorte a las partes a negociar sin condiciones previas. | UN | كما أوصي المجلس، لدى قيامه بذلك، أن يطلب إلى الطرفين أن يتفاوضا دون شروط مسبقة. |
El Primer Ministro Netanyahu ha pedido una y otra vez que comiencen las negociaciones directas de inmediato sin condiciones previas. | UN | ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة. |
No obstante, esperan que las consultas puedan reanudarse sin condiciones previas y en un espíritu constructivo. | UN | ورغم ذلك، يراودنا اﻷمل في أن تستأنف المشاورات دون شروط مسبقة وبروح بناءة. |
Desde hace mucho tiempo, Israel preconiza el principio de las negociaciones directas sin condiciones previas como marco para propiciar la paz en el Oriente Medio. | UN | فلطالما أيدت اسرائيل مبدأ المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة كإطار لدفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط الى اﻷمام. |
La paz sólo llegará merced a negociaciones directas, sin condiciones previas, libres de presiones externas. | UN | إن السلام لن يتحقق إلا عن طريق المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة ودون أية ضغوط خارجية. |
Esto nos debe llevar a reafirmar nuestro apoyo al multilateralismo y nuestro respeto por sus procesos mediante el pago puntual, y sin condiciones previas, de nuestras cuotas a los respectivos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يفضي بنا هذا إلى إعادة تأكيد دعمنا لروح التعددية، واحترامنا لعملياتها عن طريق سداد اشتراكاتنا المقررة لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في الوقت المحدد ومن دون شروط مسبقة. |
• El pronto establecimiento de relaciones normales y legítimas, sin condiciones previas, con los vecinos de Bosnia y Herzegovina, con fronteras demarcadas claramente y respetando plenamente la soberanía territorial de Bosnia y Herzegovina; | UN | ● المطالبـة بإحراز تقدم أسرع في إقامـة علاقـات طبيعية ومشروعة دون شروط مسبقة مع الدول المجاورة للبوسنة والهرسك، مع التحديد الواضح للحدود، والاحترام الكامل لسيادة البوسنة والهرسك اﻹقليمية؛ |
En todo caso, es esencial tratar de resolver estas cuestiones fundamentales en negociaciones amplias, sin condiciones previas y en forma práctica, realista y directa. | UN | غير أنه من الضروري أن تعالج هذه المسائل اﻷساسية دون شروط مسبقة وبطريقة عملية واقعية مباشرة في مفاوضات شاملة. |
Los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que todos los interesados tomaran parte en las conversaciones sin condiciones previas y con espíritu constructivo. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يشارك جميع المعنيين في المحادثات دون شروط مسبقة وبروح بناءة. |
Consideramos que debe darse pleno cumplimiento de las obligaciones que emanan de las resoluciones del Consejo de Seguridad. Un cumplimiento sin condiciones previas y sin demora. | UN | ونرى أنه يجب أن يتم الامتثال بالكامل للواجبات المترتبة وفقا لقرارات مجلس الأمن: امتثال من دون شروط مسبقة ومن دون تأخير. |
Deberían comprometerse a mantener con regularidad un diálogo de alto nivel sin condiciones previas. | UN | وعليها أن تتعهد بإجراء حوار منتظم رفيع المستوى دون شروط مسبقة. |
Finlandia hace un llamamiento para que se inicien inmediatamente negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables, sin condiciones previas. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
Finlandia hace un llamamiento para que se inicien inmediatamente negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables, sin condiciones previas. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
Si queremos comenzar a trabajar podemos hacerlo dentro de estos parámetros y sin condiciones previas. | UN | وإذا أردنا أن نشرع في عملنا فإنه يمكننا أن نفعل ذلك ضمن هذه المعايير دون شروط مسبقة. |
Por ese motivo, sugería que se celebraran negociaciones sin condiciones previas. | UN | لذا اقترح إجراء مفاوضات مباشرة من دون شروط مسبقة. |
Está dispuesta a iniciar, sin condiciones previas, negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables para su utilización en armas nucleares en la Conferencia de Desarme. | UN | ووفد بلده على استعداد للبدء دون شروط مسبقة في مفاوضات حول إبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لاستخدامها في صنع الأسلحة النووية، وذلك في مؤتمر نزع السلاح. |
La parte georgiana reiteró una vez más que estaba dispuesta a participar en una reunión con los principales líderes de las dos partes, sin condiciones previas. | UN | وكرر الجانب الجورجي من جديد تأكيد استعداده لعقد اجتماع بين قيادتي الجانبين على أعلى مستوى دون شروط مسبقة. |
Confío en que el nuevo Gobierno británico recepte nuestros llamados y los de la comunidad internacional para mantener un diálogo sin precondiciones, con miras a encontrar una solución definitiva a la disputa sobre las Islas Malvinas. | UN | وإنني أثق بأن الحكومة البريطانية الجديدة ستصغي لندائنا وأن المجتمع الدولي سيقوم بحوار دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل نهائي للنزاع على السيادة على جزر مالفيناس. |
Celebro tanto la decisión de las FNL de negociar sin imponer condiciones como la decisión del Gobierno de entablar conversaciones con el grupo armado. | UN | وإنني أرحب بكل من قرار قوات التحرير الوطنية التفاوض دون شروط مسبقة وقرار الحكومة إجراء محادثات مع هذه الجماعة المسلحة. |
Pedía por tanto a ambas partes que le ayudaran a poner fin a la tarea sin ninguna condición previa. | UN | وعليه، فهي تناشد الطرفين مساعدتها لبلوغ هذه الغاية دون شروط مسبقة " . |
El Presidente de la Unión Africana señaló que el hecho de que el Gobierno del Sudán hubiera accedido a la aplicación del marco de Addis Abeba sin establecer condiciones previas demostraba el inicio de un nuevo capítulo en la solución del conflicto en Darfur. | UN | ولاحظ رئيس الاتحاد الأفريقي أن موافقة حكومة السودان على تنفيذ إطار أديس أبابا دون شروط مسبقة يفتح فصلا جديدا في حل الصراع في دارفور. |
Israel ha aceptado los principios enunciados por el Cuarteto para el reinicio inmediato de las negociaciones, sin condicionamientos. | UN | لقد قبلت إسرائيل بالمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية لإعادة إطلاق المفاوضات مباشرة، دون شروط مسبقة. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que se abstenga de llevar a cabo acciones que puedan agravar la situación, y a que regrese a las conversaciones entre las Seis Partes sin requisitos previos, a fin de alcanzar una solución diplomática a esta cuestión. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الإحجام عن أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع والعودة إلى المحادثات السداسية دون شروط مسبقة بغية إيجاد حل دبلوماسي للمسألة. |