ويكيبيديا

    "دون ضمانات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin garantías
        
    • sin garantía
        
    • sin las garantías
        
    • sin salvaguardias
        
    • sin seguridades
        
    • sin las salvaguardias
        
    • sin las debidas garantías
        
    • sin salvaguardas
        
    • sin pedir seguridades
        
    • sin las necesarias garantías
        
    El despliegue de la Misión de Verificación en Kosovo ha provocado demandas de repatriación rápida entre los refugiados que permanecen en el norte del país, que son sumamente reacios a regresar sin garantías sólidas de seguridad. UN وقد أسفر نشر بعثة التحقق في كوسوفو عن تقديم طلبات بالعودة المبكرة إلى الوطن من جانب اللاجئين الذين ظلوا في شمال البلاد ﻷنهم يحذرون للغاية العودة دون ضمانات حقيقية ﻷمنهم.
    D. Proliferación del uso abusivo de la prisión preventiva sin garantías procesales UN دال - انتشار اللجوء التعسفي للاحتجاز الإداري دون ضمانات قضائية
    No se logrará un mundo libre de armas nucleares sin garantías completas y permanentes de no proliferación. UN ولن يتحقق عالم خال من الأسلحة النووية دون ضمانات كاملة ودائمة لعدم الانتشار.
    Los prestamos hechos al sector privado sin garantía estatal ascendieron a 37,5 millones de dólares y se dividieron en cuatro créditos para tres proyectos. UN ووصل حجم الإقراض إلى القطاع الخاص دون ضمانات حكومية إلى 37.5 مليون دولار لأربعة قروض تغطي ثلاثة مشاريع.
    Ha podido constatar la ejecución de proyectos negligentes, sin las garantías adecuadas ni la participación de los pueblos afectados. UN وقد رأى مشاريع مشوبة بالإهمال تنفذ دون ضمانات مناسبة أو إشراك للناس المعنيين.
    Por consiguiente, Costa Rica pide que se incorporen al Tratado los Estados que siguen utilizando instalaciones nucleares sin salvaguardias. UN ولهذا تدعو كوستاريكا تلك الدول التي لا تزال تقوم بتشغيل مرافق نووية دون ضمانات إلى أن تنضم إلى المعاهدة.
    El Comité observa que la extradición del Sr. Ng habría violado las obligaciones asumidas por el Canadá en virtud del artículo 6 del Pacto si se hubiera adoptado de forma sumaria o arbitraria la decisión de conceder la extradición sin seguridades. UN وتشير اللجنة إلى أنه كان سيكون في تسليم السيد نغ انتهاك لالتزامات كندا بموجب المادة ٦ من العهد لو كان قرار التسليم دون ضمانات قد اتخذ على نحو تعسفي أو بدون اجراءات.
    Los anticipos sin garantías pueden implicar un riesgo. UN قد ينطوي الدفع مقدما من دون ضمانات على مخاطر.
    Preocupan también al Comité las noticias de personas detenidas por períodos prolongados sin garantías jurídicas, como la comparecencia ante un juez, el acceso a un abogado y a un médico o el derecho a informar a los familiares. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن احتجاز أشخاص لفترات طويلة دون ضمانات قانونية منها على وجه الخصوص المثول أمام القاضي، والحصول على خدمات المحامي والطبيب، والحق في إبلاغ الأسرة.
    El Comité de Derechos Humanos afirmó que se debía prohibir la detención por más de 48 horas sin garantías externas y formuló la siguiente recomendación: UN وتشير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه ينبغي حظر الاحتجاز لمدة تتجاوز 48 ساعة دون ضمانات خارجية وتوصي بما يلي:
    Artículo 13 - Prohibición de la expulsión sin garantías legales UN المادة ٣١ - حظر الابعاد دون ضمانات قانونية
    Artículo 13 - Prohibición de expulsión sin garantías legales UN المادة ٣١- حظر اﻹبعاد دون ضمانات قانونية
    Las Naciones Unidas están dispuestas a proseguir e intensificar su asistencia humanitaria al pueblo angoleño pero no pueden hacerlo sin garantías de acceso y de seguridad para el personal y las operaciones humanitarios. UN واﻷمم المتحدة مستعدة وراغبة في مواصلة وتكثيف مساعدتها اﻹنسانية للشعب اﻷنغولي، لكنها لا تستطيع القيام بذلك دون ضمانات لدخول موظفي عمليات المساعدة اﻹنسانية وللمحافظة على سلامتهم وأمنهم.
    En su llamamiento, los Relatores Especiales pidieron al Gobierno del Canadá que se cerciorase de que no serían deportados sin garantías categóricas del Gobierno del Yemen de que el Sr. Mohyalden y su hijo no incurrirían en la pena de muerte, en torturas o en otras formas de malos tratos a su regreso. UN وطلب المقرران الخاصان في النداء الذي وجهاه من الحكومة الكندية كفالة عدم إبعاد هذين الشخصين دون ضمانات لا يعتريها لبس من الحكومة اليمنية بأن السيد محي الدين وابنه لن يتعرضا لعقوبة الإعدام ولا للتعذيب أو لأي شكل آخر من أشكال المعاملة السيئة إثر رجوعهما.
    Renunciar a esas disposiciones, o incluso silenciarlas, supondría exponer a los refugiados a graves peligros cuando se repatriasen sin protección, y durante su reasentamiento sin garantías de seguridad de la MINURSO y sin la asistencia prevista del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados. UN والتخلي عن هذه الأحكام أو حتى السكوت عنها يعرض اللاجئين لأخطار بالغة لدى إعادتهم دون حماية إلى وطنهم وتوطينهم فيه دون ضمانات أمنية من جانب البعثة ودون المساعدة المنتظرة من مفوضية شؤون اللاجئين.
    :: Actualmente, las mujeres pueden acceder a créditos de instituciones no bancarias sin garantía; UN بوسع المرأة الآن الحصول على الائتمان من مؤسسات غير مصرفية دون ضمانات إضافية.
    La naturaleza y otros bienes públicos no deben cederse al sector privado sin las garantías jurídicas necesarias para que la sociedad en su conjunto se beneficie de ellos. UN ولا ينبغي التخلي عن الطبيعة وغيرها من المنافع العامة لصالح القطاع الخاص دون ضمانات قانونية مناسبة تكفل أن يستفيد منها المجتمع بأسره.
    Por otro lado, si otros simpatizantes externos proporcionan apoyo financiero, sin salvaguardias financieras adecuadas, este apoyo se puede utilizar fácilmente para adquirir armas y munición. UN وفي المقابل، فإنه إذا ما قدم مؤيدون خارجيون دعما ماليا، دون ضمانات مالية كافية، فإن ذلك الدعم يمكن أن يُستخدم بسهولة في شراء أسلحة وذخيرة.
    El 2 de enero de 1993 la Ministra, habiendo determinado que no existían circunstancias excepcionales relativas al autor que exigiesen el pedido de seguridades en su caso, ordenó que fuese entregado sin seguridades. UN وفي ٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، بعد أن قضت الوزيرة بأنه لا توجد ظروف استثنائية تتعلق بصاحب البلاغ وتبرر التماس الضمانات في حالته، أمرت بتسليمه دون ضمانات.
    Esta erosión es consecuencia de la utilización de poderes de vigilancia y nuevas tecnologías sin las salvaguardias legales suficientes. UN ويحدث هذا التراجع من خلال استخدام صلاحيات المراقبة والتكنولوجيات الجديدة دون ضمانات قانونية كافية.
    Los recientemente concertados arreglos de cooperación nuclear en nuestro entorno inmediato, sin las debidas garantías internacionales, entrañan la posibilidad de que aumenten las existencias de materiales fisibles que puedan desviarse a la producción de armas, como ha ocurrido en el pasado. UN وإن اتفاقات المعقودة مؤخرا في جوارنا، من دون ضمانات دولية مناسبة، من شأنها أن تزيد من مخزونات المواد الانشطارية التي يمكن أن تحوّل إلى إنتاج الأسلحة، مثلما جرى فيما مضى.
    Declaró que las medidas coercitivas unilaterales se aplicaban a menudo sin salvaguardas para proteger los derechos humanos, lo que causaba privaciones que no solo perjudicaban a los derechos humanos y al derecho al desarrollo, sino que afectaban desproporcionadamente a los pobres y los más vulnerables. UN وذكر أن التدابير القسرية الانفرادية غالباً ما تُطبق دون ضمانات لحماية حقوق الإنسان، مما يؤدي إلى حالات من الحرمان لا تؤثر سلباً على حقوق الإنسان والحق في التنمية فحسب، بل تؤثر أيضاً بشكل غير تناسبي على الفقراء والأشد ضعفاً.
    Por esta razón opino que la extradición del Sr. Cox por el Canadá a los Estados Unidos sin pedir seguridades razonables constituiría una violación de sus derechos en virtud del artículo 7 del Pacto. UN ولهذا السبب فإنني أرى أن تسليم السيد كوكس من كندا إلى الولايات المتحدة دون ضمانات معقولة هو بمثابة انتهاك لحقوقه بموجب المادة ٧ من العهد.
    Algunas nacionalidades son excluidas sumariamente de los procesos sin las necesarias garantías procesales. UN كما تُستبعَد بعض الجنسيات من العمليات وفقاً لإجراءات موجزة دون ضمانات بمراعاة الأصول القانونية الواجبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد