ويكيبيديا

    "دون كلل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incansablemente
        
    • sin descanso
        
    • incansable
        
    • infatigablemente
        
    • incansables
        
    • incesantemente
        
    • sin tregua
        
    • sin cesar
        
    • con diligencia
        
    • infatigables
        
    • denodadamente
        
    • sin falta
        
    • no ha cesado
        
    • e infatigable
        
    Me enorgullece decir que el Tribunal, con el apoyo de esta Asamblea General, ha luchado incansablemente por cumplir estas esperanzas. UN وأقول لكم بكل فخر إن المحكمة، بدعم من الجمعية العامة، تسعى جاهدة دون كلل لتحقيق تلـك الآمال.
    Al considerar estas cuestiones trabajamos incansablemente, tratando siempre de alcanzar para cada una de ellas una solución equilibrada. UN وعملنا من دون كلل للنظر في تلك المسائل، وحاولنا باستمرار إيجاد حل متوازن لكل منها.
    Sin embargo, la comunidad internacional también debe trabajar incansablemente para aplicar de manera efectiva el Acuerdo de Abuja sobre Darfur. UN إلا أنه على المجتمع الدولي أيضا أن يعمل دون كلل من أجل تنفيذ اتفاق أبوجا بشأن دارفور.
    Y trabajaremos sin descanso para persuadir a los gobiernos y hacer de estos trabajadores una piedra angular del sistema de salud. TED وسنعمل دون كلل أو ملل لنقنع الحكومات أن تضع عمال الصحة كحجر زاوية في مخططاتها المتعلقة بالرعاية الصحية.
    Como conclusión, instamos a la comunidad internacional a que trabaje sin descanso para lograr los objetivos de esta importante Convención. UN وختاما، إننا نحث المجتمع الدولي على العمل دون كلل من أجل تحقيق اﻷهداف التي ترمي إليها هذه الاتفاقية الهامة.
    Como Miembros de las Naciones Unidas, debemos trabajar de manera incansable para poner fin a estas situaciones lamentables. UN ويجب علينا، بصفتنا أعضاء في الأمم المتحدة، أن نعمل دون كلل لإنهاء هذه الحالات المحزنة.
    El Ecuador considera que la búsqueda del desarme general y completo a nivel mundial es una meta que nuestra Organización debe perseguir infatigablemente. UN وترى إكوادور أن السعي إلى تحقيق نزع السلاح العالمي العام والكامل هو هدف ينبغي لمنظمتنا أن تنشده دون كلل.
    Durante casi 50 años, la organización ha abogado incansablemente por un mundo sin guerras. UN وتدعو المنظمة دون كلل منذ حوالي خمسين عاما إلى عالم بلا حروب.
    El liderazgo político predicó constante e incansablemente la doctrina del respeto por la tierra y su cultivo al pueblo común en las aldeas en todo el país. UN وقد عملت القيادة السياسية دائما دون كلل على نشر الوعي بمزايا احترام اﻷرض والزراعة بالنسبة للناس العاديين في القرى في جميع أنحاء البلد.
    Nuestras felicitaciones a quienes han trabajado incansablemente para facilitar este proceso. UN نتوجه بالتهاني ﻷولئك الذي عملوا دون كلل لتيسير هذه العملية.
    El Japón ha renunciado a la guerra como medio de arreglo de conflictos internacionales y se esfuerza incansablemente para promover el desarme, sobre todo en la esfera nuclear. UN فلقد تخلت اليابان عن الحرب كوسيلة لتسوية المنازعات الدولية، وهي تعمل جاهدة ومن دون كلل على تعزيز نزع السلاح، ولا سيما على الصعيد النووي.
    A este respecto, ha trabajado incansablemente para diseminar información y un mayor aprecio del derecho internacional entre sus Estados miembros. UN وفي هذا الصدد، عملت اللجنة دون كلل على نشر المعلومات وزيادة تقدير القانون الدولي فيما بين الدول اﻷعضاء فيها.
    Uganda seguirá trabajando incansablemente con todos sus vecinos y con la comunidad internacional en general para lograr una solución pacífica y duradera a los problemas de la región. UN وستواصل أوغندا العمل دون كلل مع جميع جارتها والمجتمع الدولي عموما للتوصل إلى حل سلمي ودائم لمشاكل المنطقة.
    Sin embargo, trabajamos sin descanso desde hace más de tres años para poner fin a esta tragedia. UN ومع هذا وﻷكثر من ثلاث سنوات اﻵن، لا نزال نعمل دون كلل ﻹنهاء هذه المأساة.
    Hacemos un llamamiento solemne a las Naciones Unidas para que continúen sin descanso su cooperación activa en la lucha contra el terrorismo y en su condena inequívoca. UN إننا ندعو اﻷمم المتحدة بقوة إلى أن تسعــى دون كلل لتحقيــق تعاون نشط في مكافحة الارهاب وإدانته إدانة قاطعــة.
    La cultura democrática y la de los derechos humanos requieren un estado de ánimo que conviene cultivar sin descanso. UN والثقافة الديمقراطية وثقافة حقوق اﻹنسان هي ثمرة توعية فكرية ينبغي السعي إلى تحقيقها دون كلل.
    Permítaseme transmitir a vuestras excelencias las seguridades de que Eritrea trabajará sin descanso para lograr la paz. UN وأؤكد لسيادتكم أن إريتريا ستعمل دون كلل لخدمة السلام.
    En aras de estas metas trabajo actualmente de forma incansable. UN وإنه لمن أجل تحقيق هذه اﻷهداف أنني أعمل اليوم دون كلل.
    También elogia a las organizaciones no gubernamentales que han luchado infatigablemente por una Corte justa, independiente y eficaz. UN وهو يثني أيضا على المنظمات غير الحكومية التي تعمل دون كلل من أجل إنشاء محكمة منصفة ومستقلة وفعالة.
    Pensamos en especial en algunos países de la región, como Uganda, Tanzanía y Sudáfrica, que fueron padrinos incansables al facilitar nuestro proceso de paz. UN ونفكر بصفة خاصة في بلدان معينة في المنطقة، مثل أوغندا وتنزانيا وجنوب أفريقيا التي تبنت دون كلل تيسير عمليتنا للسلام.
    El Japón, por su parte, ha venido impulsando incesantemente la ratificación del Tratado entre los países en cuestión. UN وما فتئت اليابان تعمل دون كلل على تشجيع البلدان المعنية على التصديق على المعاهدة.
    Quisiera además hacer un llamamiento a todos para trabajar sin tregua por: UN وأود أيضا أن أذكر الجميع بالعمل دون كلل على:
    Sin embargo, lamentablemente han continuado sin cesar las injerencias y las provocaciones irresponsables de los Estados Unidos, que recuerdan la arrogante actitud colonialista de tiempos pasados. UN ولكن لﻷسف، واصلت الولايات المتحدة دون كلل التدخل فيما لا يعنيها وإثارة المشاكل بغير اكتراث بالعواقب، لتعيد إلى اﻷذهان سلوك الاستعمار المتعجرف في الماضي.
    El Tribunal también trabajó con diligencia para garantizar una transición fluida al Mecanismo. UN وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية.
    La República Democrática del Congo hace un llamamiento urgente a todos los Estados para que al fin trabajen de modo conjunto en pro de un mundo mejor, procurando, al mismo tiempo, desplegar infatigables esfuerzos para lograr la paz en las zonas donde persisten las tensiones. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تناشد بشدة جميع الدول، بعد تأخر دام طويلا، العمل صفا واحدا من أجل عالم أفضل، بينما تعمل من دون كلل إلى إحلال السلم حيثما برزت مناطق توتر.
    El Tribunal, además, trabajó denodadamente para garantizar una transición fluida al Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales. UN وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة الانتقال بسلاسة للعمل بآلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين.
    De no ser así luego de diez vidas estaré ayudando también, sin falta. Open Subtitles وحتى لو كان بعد عشرة حيوات سأساعد دون كلل
    Se congratula, a este respecto, de los resultados de la Conferencia Internacional sobre los niños afectados por la guerra, celebrada en Winnipeg, y elogia al Representante Especial del Secretario General, que no ha cesado de esforzarse por señalar ese problema a la atención. UN وهي ترحب في هذا الصدد بما انتهي إليه المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب الذي عقد في وينيبغ، وتمتدح الممثل الخاص للأمين العام الذي ظل دون كلل يلفت الانتباه إلى هذه المشكلة.
    En esta ocasión memorable cabe expresar, como merecido homenaje, el testimonio del más vivo reconocimiento a los hombres y mujeres que forman parte de la Secretaría General y que de manera diligente e infatigable, en todos los niveles, consagran su tiempo y sus energías a la ejecución de tareas esenciales para el cabal desarrollo de las labores que constituyen la razón de ser de la Organización. UN وبهذه المناسبة التذكارية، أود أن أشيد بجدارة الرجال والنساء في أمانة اﻷمم المتحدة الذين كرسوا، دون كلل وعلى جميــع اﻷصعــدة، وقتهــم وطاقاتهم للعمل الذي يعتبر أساسيا جدا للوفاء السليم برسالة هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد