| Permaneció encarcelado sin juicio hasta su puesta en libertad diez años más tarde. | UN | واحتجز دون محاكمة إلى أن أفرج عنه بعد مضي 10 سنوات. |
| De regreso a Botswana, fue nuevamente detenido y expulsado al mismo país sin juicio previo. | UN | وعند عودته إلى بوتسوانا، اعتقل من جديد وطرد دون محاكمة إلى البلد نفسه. |
| Pero aún así será encerrado, sin juicio, ordenado por un tribunal secreto. | Open Subtitles | لكنه سوف يكون مغلق، دون محاكمة بأمر من محكمة سرية |
| 1. Ejecuciones extrajudiciales y muertes en circunstancias sospechosas | UN | حالات الاعدام دون محاكمة والوفيات المشبوهة |
| La Misión es consciente de que sólo recibe una parte de las informaciones relativas a las ejecuciones extrajudiciales. | UN | والبعثة مدركة أنها لا تتلقى إلا جزءا من المعلومات المتعلقة بحالات اﻹعدام دون محاكمة. |
| Se han señalado a la atención del Relator Especial casos de ejecuciones sumarias, violencia física, persecución y hostigamiento. | UN | وعرضت على المقرر الخاص حالات لﻹعدام دون محاكمة ووقوع عنف بدني واضطهاد ومضايقة لﻷشخاص. |
| Esos arrestos por lo común tienen lugar sin que exista una autorización oficial de arresto adecuada, y son seguidos por una detención sin juicio que puede extenderse desde algunos días hasta varios meses. | UN | وتجري هذه الاعتقالات عادة دون أوامر رسمية كافية، ويعقبها احتجاز دون محاكمة يتراوح بين عدة أيام الى عدة أشهر. |
| Varios disidentes, como el Sr. Wei Jinsheng, siguen detenidos sin juicio o han sido procesados por sus actividades políticas. | UN | واستشهد على ذلك بأن هناك عدة منشقين، مثل السيد ويي جينسنغ، معتقلين، دون محاكمة ودون ملاحقة، بسبب أنشطتهم السياسية. |
| El problema de la detención arbitraria y del encarcelamiento sin juicio también ha disuadido la repatriación. | UN | وثمة تثبيط لهذه المسألة أيضا من جراء مشكلة الاعتقال التعسفي والاحتجاز دون محاكمة. |
| De particular preocupación es la cantidad cada vez mayor de informes de encarcelamientos, detenciones sin juicio y ejecuciones sumarias que se realizan en el Sudán oriental. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة ازدياد التقارير المتعلقة بحالات الاعتقال والحبس دون محاكمة وحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة يجري تنفيذها في شرق السودان. |
| Diez de los acusados llevan en prisión al menos un año y algunos más de dos años sin juicio. | UN | وهناك عشرة من المتهمين محتجزون منذ عام على اﻷقل، وبعضهم لا يزال محتجزا منذ أكثر من سنتين دون محاكمة. |
| Se calcula que un 60% de esas personas se encuentra a la espera del juicio. Algunas han sido detenidas durante plazos de hasta 12 años, sin juicio. | UN | كما علم أن نحو ٠٦ في المائة منهم في انتظار المحاكمة، وقد احتجز بعضهم طيلة ٢١ سنة دون محاكمة. |
| 40. Se calcula que hay miles de personas presuntamente detenidas sin juicio. | UN | ٠٤- ويقدر عدد اﻷشخاص الذين يدعى احتجازهم دون محاكمة باﻵلاف. |
| Ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias | UN | حالات اﻹعدام دون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي |
| Como en años anteriores, los actos de represalia comunicados van desde las amenazas encubiertas hasta las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وكما هو الحال في السنوات السابقة، تراوحت اﻷعمال الانتقامية المبلغ عنها بين تهديدات مبطنة وعمليات اعدام دون محاكمة. |
| Informe presentado por el Sr. Bacre Waly Ndiaye, Relator Especial encargado de la cuestión de la ejecuciones extrajudiciales, | UN | البلدان واﻷقاليم التابعة تقرير المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام دون محاكمة أو بإجراءات |
| Condenamos las ejecuciones sumarias realizadas por las unidades armadas secretas en el territorio palestino ocupado. | UN | ونحن ندين حالات اﻹعدام دون محاكمة التي تنفذها الوحدات المسلحة السرية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
| Afirma asimismo que se violó el Pacto porque estuvo detenido más de dos semanas sin proceso. | UN | كما يدعي حدوث انتهاك للعهد، نظراً لأنه احتُجز لأكثر من أسبوعين دون محاكمة. |
| El 15 de abril Hamas ejecutó de manera ilegal e inaceptable a presos sin un juicio adecuado y transparente. | UN | ففي 15 أبريل قامت حماس، بشكل غير قانوني وغير مقبول، بإعدام سجناء دون محاكمة سليمة وشفافة. |
| Nunca se investigaron ni sancionaron las denuncias de detención en celdas oscuras, de malos tratos y de la ejecución extrajudicial confirmada de un aldeano, así como la muerte de un niño | UN | ادعاءات بالاحتجاز في غرفة مظلمة وســوء المعاملــة وإعدام مؤكد لقروي دون محاكمة وقتل طفل دون تحقيق أو حكم |
| Igualmente, 5.000 miembros de Falun Gong habrían sido enviados a un campamento de reeducación sin ser sometidos a juicio. | UN | ويضاف إلى ذلك أن 000 5 عضو من أعضاء الفالون غونغ قد أرسلوا، فيما ورد، إلى معسكرات إعادة التعليم دون محاكمة. |
| Podría permanecer detenido largo tiempo sin ser sometido a juicio y no volvería a ver a su compañera ni a su hijo. | UN | وقد يبقى محتجزاً دون محاكمة لمدة طويلة ولن يستطيع رؤية رفيقته وابنه مرة أخرى. |
| Junto con todo el pueblo libio se está castigando a los dos sospechosos sin someterlos a juicio y sin cumplir ninguna de las condiciones de orden jurídico convenidas internacionalmente. | UN | وأضافت قائلة إنه يجري توقيع العقاب على المشتبه فيهما، وعلى الشعب الليبي بأسره، دون محاكمة ودون استيفاء أي شرط من الشروط القانونية المتفق عليها دوليا. |
| Fue declarado " desaparecido " y finalmente detenido en calidad de preso político sin haber sido juzgado hasta su expulsión del país. | UN | فقد أعلن عن اختفائه، وأخيرا اعتقل كسجين سياسي دون محاكمة إلى أن نفي من البلد. |
| En los casos más graves, las personas han sido sometidas a persecución, tortura, ejecución sumaria u otras medidas coactivas solamente por causa de sus creencias religiosas. | UN | وهناك حالات متطرفة، يتعرض فيها الناس على نحو منظم للاضطهاد أو التعذيب أو اﻹعدام دون محاكمة أو ﻷشكال القسر اﻷخرى بسبب معتقداتهم الدينية فقط. |
| Alkarama recomendó que el Estado combatiese la práctica de la detención prolongada sin condena y la detención secreta adoptando para ello un sistema de control de todos los lugares de detención del país y poniéndolos en particular bajo el control y la autoridad de la institución judicial. | UN | وأوصت منظمة الكرامة بأن تكافح الدولة ممارسة الاحتجاز المطول دون محاكمة والاحتجاز السري وذلك بإنشاء نظام لمراقبة جميع أماكن الاحتجاز في البلد وبإخضاعها على وجه الخصوص لمراقبة المؤسسة القضائية وسلطتها(38). |
| La fuente sostiene que, en la práctica, los detenidos se encuentran a veces privados de libertad durante períodos mucho más prolongados sin ser juzgados. | UN | ويدعي المصدر أن المحتجَزين، في الممارسة العملية، يبقون في الحجز غالباً فترات أطول بكثير دون محاكمة. |
| Aunque piensa que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación es una posibilidad, quizá sea prematura: no puede haber reconciliación sin enjuiciamiento. | UN | ومع أنها ترى بأن قيام لجنة للحقيقة والمصالحة إمكانية واردة، إلا أنها قد تكون سابقة لأوانها: فلا يمكن أن تكون هناك مصالحة دون محاكمة. |
| Aún no ha sido juzgada y está en prisión desde 2004, donde fue violada por un directivo del que tuvo un hijo y donde sigue siendo víctima de abusos sexuales (arts. 2, 7, 8 y 24). | UN | وهي لا تزال في السجن منذ عام 2004 دون محاكمة وقد تعرضت للاغتصاب والحمل سفاحاً من أحد حراس السجن ولا تزال ضحية للانتهاكات الجنسية (المواد 2 و7 و8 و24). |