Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
En todo caso, sólo en circunstancias extraordinarias la brigada intervendrá sin el consentimiento expreso del país de que se trate. | UN | وعلى أي حال، لن يحدث تدخل دون موافقة صريحة من البلد المعني إلا في حالات استثنائية. |
Para evitar los intentos violentos de usurpar las instituciones públicas, destacó que no podían producirse cambios de autoridad en esas instituciones sin la aprobación expresa de la UNMIK. | UN | ولتلافي حدوث استيلاء عنيف على المؤسسات العامة، شدد على أنه لن يجري إدخال أي تغييرات على السلطة في هذه المؤسسات دون موافقة صريحة من البعثة. |
Esos derechos son exclusivos en el sentido de que, si el Estado ribereño no explora la plataforma continental o no explota los recursos naturales de ésta, nadie podrá emprender estas actividades sin expreso consentimiento de dicho Estado. | UN | وهذه الحقوق حصرية، بمعنى أنه إذا لم تقم دولة ساحلية باستكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده الطبيعية، لا يجوز لأي جهة أن تقوم بهذه الأنشطة من دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية. |
Además, todas las partidas siguen siendo no fungibles, en el sentido de que el Administrador no puede reasignar fondos de una partida a otra sin la autorización expresa de la Junta Ejecutiva. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظل جميع البنود غير ممكنة الاستبدال، ويعني ذلك أنه لا يمكن لمدير البرنامج تغيير تخصيص الموارد بين البنود دون موافقة صريحة من المجلس التنفيذي. |
Sin embargo, no se publicará información alguna de carácter personal sin el consentimiento explícito de la persona interesada. | UN | غير أنه لا يجوز النشر العلني لأية بيانات ذات طابع شخصي دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
Las informaciones recogidas por el Observatorio tendrán carácter confidencial; no se publicará ningún dato personal sin el consentimiento expreso de la persona afectada. | UN | وتوفَر الحماية للمعلومات التي يجمعها المصدر؛ ولا تُنشر أي معلومات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني. |
Nadie puede entrar o salir sin el consentimiento expreso de los funcionarios del hospital. | Open Subtitles | لا يجوز لأي أحد أن يدخل أو يغادر دون موافقة صريحة من مسؤولي المستشفى. |
2. Las autoridades competentes adoptarán las medidas que sean necesarias para garantizar que el Programa no se vea privado de la totalidad o parte del distrito de la Sede sin el consentimiento expreso de las Naciones Unidas. | UN | ٢- تتخذ السلطات المختصة أي إجراءات قد تكون لازمة لضمان عدم تجريد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة من حيازة منطقة المقر بكاملها أو أي جزء منها دون موافقة صريحة من اﻷمم المتحدة. |
40. No podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. | UN | 40- لا تنشر أية بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات. |
Como ha demostrado la evolución de la situación similar en Libia, ninguna disposición aprobada por las Naciones Unidas debería poder interpretarse como un motivo o pretexto para el uso de la fuerza, ya sea por un Estado Miembro de las Naciones Unidas o por una asociación intergubernamental, sin el consentimiento expreso del Consejo de Seguridad. | UN | ومثلما اتضح من تطورات الأحوال المشابهة المتعلقة بليبيا، لا ينبغي لأي دولة عضو في الأمم المتحدة أو أي منظمة مشتركة بين الدول أن تفسر أي حكم تشتمل عليه وثيقة تعتمدها الأمم المتحدة على أنه دعوة إلى استخدام القوة أو مسوغ لها، دون موافقة صريحة من مجلس الأمن. |
" 13. El Instituto utilizará los servicios generales administrativos, de personal y financieros de las Naciones Unidas, en las condiciones que se determinen en consulta entre el Secretario General y el Director Ejecutivo, en la inteligencia de que ello no habrá de ocasionar gastos adicionales con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, sin la aprobación expresa de la Asamblea General. | UN | " 13 - يستفيد المعهد من خدمات الأمم المتحدة الإدارية العامة وخدماتها فيما يتعلق بشؤون الأفراد والشؤون المالية وفقا لشروط تحدد بالتشاور فيما بين الأمين العام والمدير التنفيذي، على أساس أن الميزانية العادية للأمم المتحدة لن تتكبد أي تكاليف إضافية، دون موافقة صريحة من الجمعية العامة. |
Esos derechos son exclusivos en el sentido de que, si el Estado ribereño no explora la plataforma continental o no explota los recursos naturales de ésta, nadie podrá emprender estas actividades sin expreso consentimiento de dicho Estado. | UN | وهذه الحقوق حصرية، بمعنى أنه في حال عدم قيام دولة ساحلية ما باستكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده الطبيعية، لا يجوز لأي جهة أخرى القيام بهذه الأنشطة دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية. |
La FAO no puede emprender ninguna actuación sin la autorización expresa de los Estados que la integran. | UN | ولا تستطيع المنظمة المشاركة في أي إجراء من دون موافقة صريحة من الدول الأعضاء فيها. |
Según el párrafo 1 del artículo 15 de la LCCEAPTDU, los importadores y exportadores de armas están obligados a incorporar una disposición en el contrato de comercio exterior que imponga al comprador la obligación de no transferir las armas compradas a terceras personas naturales o jurídicas sin el consentimiento explícito de la Comisión Interinstitucional de Bulgaria. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 15 من قانون مراقبة التجارة الخارجية في الأسلحة والسلع وتكنولوجيا الاستخدام المزدوج على أن موردي الأسلحة ومصدريها يتعين عليهم إدراج بند في العقد التجاري الأجنبي يُلزم المشتري بعدم تحويل الأسلحة المشتراة إلى طرف ثالث من الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات القانونية دون موافقة صريحة من اللجنة البلغارية المشتركة بين الوكالات. |