A pesar de que la guerra fría terminó, la acumulación de armamentos continúa sin cesar en diferentes partes del mundo. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة، لا يزال حشد اﻷسلحة مستمرا دون هوادة في مختلف أنحاء العالـــم. |
Sin embargo, todavía nos queda mucho por hacer para consolidar nuestra posición y garantizar que se ponga fin a la explotación que continúa sin cesar. | UN | إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين علينا أن نعمله لتعزيز موقفنا وكفالة أن نضع نهاية للاستغلال المستمر دون هوادة. |
Estos actos de agresión continúan sin tregua por tercer día consecutivo. | UN | وهذه اﻷعمال العدوانية مستمرة دون هوادة لليوم الثالث على التوالي. |
La actitud pasiva de la comunidad internacional y la falta de voluntad política sólo servirá para alentar a los agresores serbios a que sigan cometiendo crímenes incansablemente contra la humanidad. | UN | وليس من شأنه النهج السلبي الذي ينتهجه المجتمع الدولي والافتقار إلى اﻹرادة السياسية إلا أن يشجعا المعتدين الصرب على مواصلة جرائمهم ضد اﻹنسانية دون هوادة. |
Para concluir, instamos a todas las naciones, grandes y pequeñas, a actuar sin descanso para preservar los ideales por los que se creó nuestra Organización. | UN | ختاما، نحث جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، على أن تعمل دون هوادة في سبيل الحفاظ على المُثل التي أنشئت من أجلها المنظمة. |
El Gobierno movilizó todos los recursos a su disposición para perseguir a los dirigentes y a los perpetradores de esos actos de manera implacable. | UN | وجندت الحكومة جميع الموارد المتاحة للقبض دون هوادة على قادة تلك المجموعة وأعوانهم. |
Este año, sólo con variaciones menores, la represión continúa sin disminuir. | UN | ويستمر القمع هذا العام دون هوادة مع اختلافات طفيفة. |
Los asesinatos de palestinos siguen diariamente sin cesar y todos lo vemos en la televisión. | UN | فقتـْـل الفلسطينيين مستمـر دون هوادة وعلى أساس يومـي، ونشاهده جميعا على شاشات التلفزيون. |
Es lamentable que se hable de levantar las sanciones cuando la agresión serbia continúa sin cesar. | UN | ومما يؤسف له أن يجري هذا الكلام عن رفع الجزاءات في الوقت الذي يستمر فيه العدوان الصربي دون هوادة. |
La lluvia incesante de ataques con cohetes, artillería y bombardeos aéreos continúa sin cesar. | UN | وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة. |
De modo análogo, la deportación masiva de eritreos por motivo de su etnicidad y la confiscación de sus bienes siguen sin tregua. | UN | كما لا يزال الترحيل الجماعي لﻹريتريين بسبب أصلهم العرقي ومصادرة ممتلكاتهم يجريان دون هوادة. |
En vista de las graves dificultades financieras de la Organización, está dispuesta a trabajar sin tregua con el Secretario General para encontrar una solución apropiada. | UN | وقال نظرا للصعوبات المالية الخطيرة التي تواجهها المنظمة، فإن وفده مستعد للعمل مع اﻷمين العام دون هوادة من أجل الوصول إلى تسوية ملائمة. |
En la aplicación en la medida de lo posible de dicho mandato durante el último medio siglo, la Organización ha promovido incansablemente iniciativas de desarme, especialmente por medio de las actividades de la Primera Comisión de la Asamblea General. | UN | ولدى تنفيذ تلك الولاية قدر الامكان خلال نصف القرن الماضي، عكفت المنظمة دون هوادة على النهوض بمبادرات نزع السلاح، وخاصة من خلال أنشطة اللجنة اﻷولى للجمعية العامة. |
Si actuar con celeridad en las situaciones de emergencia de carácter humanitario es esencial, también es importante trabajar incansablemente por mejorar las condiciones que repercuten en la seguridad humana. | UN | وفي حين أن حالة الطوارئ اﻹنسانية تتطلب العمل السريع، فإنه من المهم أيضا العمل دون هوادة على تحسين الظروف التي تؤثر في اﻷمن البشري. |
Se persiguió y se sigue persiguiendo sin descanso el objetivo de una mayor productividad y de mejor calidad en los servicios. | UN | وقد كان ولا يزال هدف اﻹنتاجية العليا ونوعية الخدمات الفضلى متبعا دون هوادة. |
La implacable lucha que hemos librado y seguimos librando contra el terrorismo es sin lugar a dudas bien conocida de todos. | UN | فكفاحنا المستمر دون هوادة والذي ما زلنا نواصله لمحاربة الإرهاب معروف بالفعل جيدا لدى الجميع. |
Por otro lado, el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras sigue sin disminuir en numerosas regiones del planeta. | UN | ومن ناحية أخرى، تستمر التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من دون هوادة في العديد من أنحاء العالم. |
En estas circunstancias, Armenia continúa incesantemente sus esfuerzos por llevar a la comunidad internacional a conclusiones erróneas afirmando que Azerbaiyán está llevando a cabo un bloqueo. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، تواصل أرمينيا جهدها دون هوادة لتضليل المجتمع الدولي بادعاء أن أذربيجان تمارس حصارا. |
Violaciones de los derechos humanos. Han continuado sin interrupción los hostigamientos, detenciones y encarcelamientos ilegales de ciudadanos inocentes. | UN | ٣٨ - انتهاكات حقوق اﻹنسان: استمر التحرش والاعتقال والاحتجاز غير المشروع للمواطنين اﻷبرياء دون هوادة. |
Por lo que se refiere a Palestina, la India ha acordado ininterrumpidamente su apoyo y su solidaridad al pueblo palestino en su lucha por hacer respetar sus derechos inalienables, principalmente el derecho a la libre determinación. | UN | وفيما يخص فلسطين، وفرت الهند دعمها وتأييدها دون هوادة للشعب الفلسطيني فيما يضطلع به من نضال من أجل تهيئة الاحترام اللازم لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولا سيما حقه في تقرير المصير. |
El mejoramiento cualitativo de las capacidades de las armas nucleares ha continuado sin remitir. | UN | والتحسن النوعي في قدرات اﻷسلحة النووية مستمر دون هوادة. |
Debe rechazarse de manera absoluta e inequívoca, y debe combatirse implacablemente. | UN | يجب أن يرفض رفضا مطلقا وقاطعا، ويجب أن يحارب دون هوادة. |
Su cruel represión del pueblo de Cachemira continúa con la misma intensidad. | UN | واستمر القمع القاسي لشعب كشمير دون هوادة. |
Nadie duda de que la situación del uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, que no ha disminuido, sigue siendo una preocupación fundamental en el mundo de hoy. | UN | لا يشك أحد أن حالة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها التي ما زالـــت مستمرة دون هوادة هي مبعث قلق كبير في عالم اليوم. |
Sin embargo, las actividades israelíes de construcción en la ciudad y en sus alrededores no han cesado en absoluto. | UN | ومع ذلك فقد تواصلت أعمال البناء التي تقوم بها اسرائيل داخل المدينة وحولها دون هوادة. |
Según la información recibida por el Consejo, el sufrimiento en Burundi continuaba sin mengua. | UN | وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة. |