ويكيبيديا

    "ديارهم الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus lugares de origen
        
    • sus hogares de origen
        
    • sus hogares originales
        
    • su lugar de origen
        
    • sus zonas de origen
        
    • su hogar de origen
        
    • su tierra natal
        
    • originarios
        
    Su decisión de regresar a sus lugares de origen dependerá en gran medida de la marcha del proceso de paz y del despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz por todo el país. UN أما قرارهم بالعودة إلى ديارهم الأصلية فلسوف يتوقف إلى حد كبير على مدى التقدم المحرز في عملية السلام وعلى نشر قوات حفظ السلام في جميع أنحاء البلاد.
    Las partes también han acordado criterios prioritarios para la repatriación asistida, basándose en la situación de seguridad de los desplazados internos en sus lugares de origen. UN واتفقت الأطراف أيضا على المعايير ذات الأولوية في عمليات العودة الميسرة على أساس الوضع الأمني للمشردين داخليا في ديارهم الأصلية.
    Sin embargo, abandonar la esperanza de que los miembros de las minorías locales puedan regresar a sus hogares de origen, sería una tremenda derrota. UN وسوف يشكل تسليماً بهزيمة رهيبة أن يُتخلى عن أمل إمكان عودة أفراد اﻷقليات المحلية إلى ديارهم اﻷصلية.
    El sistema registra las intenciones de las personas desplazadas y los refugiados en relación con el retorno a sus hogares de origen. UN ويسجل النظام اعتزام المشردين واللاجئين العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Uno de los resultados de esta cooperación ejemplar ha sido el traslado de más de 50 discapacitados mentales, niños y adultos, a sus hogares originales. UN ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية.
    La mayor parte de ellas todavía no han regresado a su lugar de origen. UN ولم يعد معظم هؤلاء إلى ديارهم الأصلية بعد.
    El Ministro de Armenia viola el derecho de la población autóctona azerbaiyana de la región azerbaiyana de Nagorno-Karabaj de regresar a sus lugares de origen y restablecer la vida normal y la coexistencia pacífica intercomunal en la región. UN والوزير الأرميني ينتهك حقوق السكان الأذربيجانيين الأصليين لمنطقة ناجورني كاراباخ الأذربيجانية في العودة إلى ديارهم الأصلية واستعادة الحياة الطبيعية والتعايش السلمي بين الطوائف في المنطقة.
    Hemos acogido a cerca de un millón de refugiados y desplazados internos, que como es bien sabido han sido victimizados en depuraciones étnicas o brutalmente expulsados de sus lugares de origen en Armenia y en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وإننا نستضيف مليون لاجئ ومشرد داخليا، الذين نُفّذ بحقهم تطهير طائفي خسيس، وطردوا بوحشية من ديارهم الأصلية في أرمينيا وفي الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Desde la firma del Acuerdo de Uagadugú y como resultado de la mayor coordinación entre las autoridades y las entidades de ayuda humanitaria en la región occidental de Côte d ' Ivoire, 61.432 desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN ومنذ التوقيع على اتفاق واغادوغو، ونتيجة لتعزيز التنسيق بين السلطات والجهات الإنسانية الفاعلة في المنطقة الغربية لكوت ديفوار، عاد 432 61 شخصا من المشردين داخليا إلى ديارهم الأصلية.
    ii. El derecho a la libertad de circulación y de elección de residencia, incluido el derecho a regresar a sus lugares de origen o de residencia habitual y a asentarse en ellos; iii. UN ' 2` حق حرية الحركة واختيار محل الإقامة، بما في ذلك الحق في العودة إلى ديارهم الأصلية أو أماكن إقامتهم المعتادة أو استقرارهم فيها؛
    Suiza, de conformidad con su marco político, quisiera recordar que existe la obligación de prestar especial atención a la situación de los desplazados internos dentro de sus propios países y a los refugiados que se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto, así como al derecho que tienen de regresar a sus lugares de origen. UN إن سويسرا، تماشيا مع إطار عمل سياستها، تود أن تذكر بأنه يوجد التزام بإيلاء أهمية خاصة لحالة الأشخاص المشردين داخليا في بلادهم واللاجئين في حالات بعد انتهاء الصراع وبحقهم في العودة إلى ديارهم الأصلية.
    Los Estados deberían evaluar sus necesidades y, cuando proceda, garantizar su regreso seguro, duradero y voluntario a sus lugares de origen. UN وينبغي للدول أن تقيّم احتياجات هذه المجتمعات وتضمن عودة أفرادها، عند الاقتضاء، إلى ديارهم الأصلية عودةً مأمونة ومستدامة وطوعية.
    La administración provisional velará por que los refugiados y personas desplazadas puedan regresar a sus hogares de origen. UN ٤ - تكفل اﻹدارة الانتقالية إمكانية عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Por ello, mi delegación considera que el reasentamiento de los refugiados en sus hogares de origen, en esta etapa del frágil proceso de paz, reviste una importancia inmediata y fundamental. UN ولذا، ففي هذه المرحلة من عملية السلام الهشة، يرى وفد بلدي أن إعادة توطين اللاجئين في ديارهم اﻷصلية هي الهاجس اﻷكبر والفوري.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.
    14. En el anexo 7 del Acuerdo de Dayton, se garantiza a todos los refugiados y las personas desplazadas el derecho a regresar libremente a sus hogares de origen. UN ٤١- يكفل اتفاق دايتون، في المرفق ٧، لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين الحق في العودة بحرية إلى ديارهم اﻷصلية.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar a sus hogares de origen en la República de Croacia y a vivir en ellos en condiciones de seguridad. UN ويؤكد المجلس من جديد حق جميع اللاجئين والنازحين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أنحاء جمهورية كرواتيا والعيش هناك في ظل ظروف من اﻷمن.
    La tensión aumenta entre los antiguos residentes no serbios, especialmente los bosnios, que desearían poner fin de inmediato a los largos años de ausencia de sus hogares de origen en Brcko. UN فالضغط يتعاظم لدى السكان السابقين من غير الصرب، لا سيما لدى البوسنيين، الذين يرغبون في وضع نهاية فورية للسنوات الطويلة التي قضوها خارج ديارهم اﻷصلية في برتشكو.
    La Comisión aprobó el desembolso de 6 millones de dólares de los EE.UU. con cargo a su presupuesto de 200 millones para indemnizar a los colonos árabes de Kirkuk que volvían a sus hogares originales en otras partes del país. UN ووافقت اللجنة على تخصيص 6 ملايين دولار من ميزانيتها البالغة 200 مليون دولار لتعويض المستوطنين العرب في كركوك العائدين إلى ديارهم الأصلية في أجزاء أخرى من البلد.
    Las personas pueden verse desplazadas en forma temporal por períodos cortos como consecuencia de desastres vinculados al cambio climático, como huracanes, tormentas e inundaciones, y tener la posibilidad de regresar a sus hogares originales una vez que el fenómeno ha pasado. UN 55 - يمكن أن تؤدي الكوارث المتصلة بتغيُّر المناخ، كالأعاصير والعواصف والفيضانات، إلى ترشيد الناس لفترة قصيرة مؤقتة يستطيعون بعدها مباشرة العودة إلى ديارهم الأصلية.
    La mayoría aún no ha regresado a su lugar de origen. UN ولم يعد معظم هؤلاء إلى ديارهم الأصلية بعد.
    Por su parte, la comunidad humanitaria de Côte d ' Ivoire ha seguido tratando de facilitar el regreso de los desplazados a sus zonas de origen. UN 48 - وواصلت أوساط تقديم المساعدة الإنسانية في كوت ديفوار، من جانبها، العمل لتسهيل عودة المشردين إلى ديارهم الأصلية.
    Numerosos documentos históricos demuestran que los millones de azerbaiyanos que sufrieron actos de depuración étnica y genocidio en 1905-1907, 1918-1920, 1948-1953 en sus territorios históricos fueron asesinados en masa y obligados a huir de su tierra natal. UN ويشهد العديد من الوثائق التاريخية على أن ملايين الأذربيجانيين الذين تعرضوا في الفترات 1905-1907 و 1918-1920 و 1948-1953 للتطهير العرقي في وطنهم التاريخي قد أبيدوا بأعداد كبيرة وأرغموا على الفرار من ديارهم الأصلية.
    En primer lugar, el desplazamiento de los refugiados a las zonas de las que sean originarios y en las que constituyan actualmente una mayoría. UN أولا، تحرك اللاجئين إلى مناطق ديارهم اﻷصلية حيث يشكلون اﻷغلبية اﻵن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد