de la filosofía. Nos remonta a los escépticos, y de ahí a Descartes. | TED | في الفلسفة. تعود إلى عصر الشكّوكيّين، و حتّى ديكارت. |
El gran Descartes dijo algo muy similar. | TED | قال ديكارت العظيم شيء مماثل تماما. |
Descartes se pregunta si se puede refutar la idea de que un demonio malvado te ha engañado en la creencia de que la realidad es real. | TED | يسأل ديكارت إن كان بإمكانك أن تدحض فكرة أنّ شيطانًا عبقريًا شريرًا قد خدعك لتصدّق أنّ الواقع حقيقيّ. |
Al estar parado aquí, al final de una travesía recuerdo algo que dijo Descartes: | Open Subtitles | وجودى هنا, فى نهايه الرحله ذكرتنى بكلمات, ديكارت |
Soy Deckard, Blade Runner 2-6-3-5-4. | Open Subtitles | أَنا ديكارت. العدّاء النصلِ 26354. |
En la Francia del siglo 17, el filósofo René Descartes... estaba lidiando con la cuestión de la naturaleza humana. | Open Subtitles | ،في فرنسا القرن السابع عشر رينيه ديكارت كان الفيلسوف يكافح لحل مسألة الطبيعة الإنسانية |
Descartes fue un hombre desesperado por la certeza, pero no era el momento de encontrarla. | Open Subtitles | ديكارت كان رجلاً متلهفاً علي اليقين لكن الوقت لم يكن وقت اليقين |
Descartes está ahora empezando a cuestionar todo - la luna, el cielo, las estrellas. | Open Subtitles | طفق ديكارت يتسائل عن كل شيء القمر و السماء و النجوم |
Descartes está empezando a dudar de todo, hasta llegar a preguntarse si él mismo existía en realidad. | Open Subtitles | بدأ ديكارت يشكك في وجود كل شيء حتي وصل إلي الشك في وجوده هو من الأساس |
¿Quieren ver a Descartes filosofar de espaldas? | Open Subtitles | هل تريدون رؤية خلفية ديكارت الفلسفية؟ |
En la Universidad René Descartes (París V), Instituto de Ciencias Jurídicas del Desarrollo | UN | في جامعة ريني ديكارت )باريس الحي الخامس(، معهد العلوم القانونية للتنمية |
El segundo informe, preparado por el profesor Fournier de la Universidad René Descartes de París el 10 de octubre de 1994, indica lo siguiente: | UN | 9-8 ويبين التقرير الثاني الذي وضعه الأستاذ فورنيي من جامعة ريني ديكارت في باريس يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر 1994 ما يلي: |
Descartes no dejó duda de que los humanos eran los amos y señores de la naturaleza. A su juicio, la objetivación de la naturaleza era un requisito importante para el progreso de la ciencia y la civilización3. | UN | إذ لم يدع ديكارت مجالاً للشك في أن الناس هم " أسياد الطبيعة وملاكها " ، فقد كان يؤمن بأن اعتبار الطبيعة في عداد الأشياء هو شرط أساسي لتقدم العلوم والحضارة. |
No pienso eso ni por un momento, porque quiero decir, Descartes habrá cometido muchos errores, pero acertó en decir | TED | كما تعلم؟ لن أفكر هكذا و لا لبرهة، أعني قد يكون "ديكارت" قد اقترف العديد من الأخطاء لكنه كان محق بشأن هذا: |
Descartes dijo que necesitábamos una nueva forma de pensar. | TED | قال "ديكارت": نحن بحاجة إلى طريقة جديدة تماما للتفكير. |
Siglos más tarde, el filósofo René Descartes propuso que el universo era una serie de remolinos, a los que llamó vórtices, y que cada estrella estaba en el centro de un remolino. | TED | بعد قرون تلت ذلك، الفيلسوف رينيه ديكارت أشار إلى أن الكون عبارة عن سلسلة من الدوامات، والتي أسماها المخاريط الدورانية وقال بأن كل نجمة تقع في وسط مخروط |
Refutó la idea de Descartes de que solo los humanos tenemos una glándula pineal, demostrando que no era el asiento del alma, quizá fue el debut de la neurociencia. | TED | وفنّد فكرة ديكارت بأن البشر وحدهم يتوفرون على غدة صنوبرية، مثبتا بأنها ليست مقعد الروح، ويمكن القول أنها كانت بداية علم الأعصاب. |
René Descartes propuso la idea del cuerpo humano similar a cualquier otra máquina traída a la vida con un alma de origen divino localizada en la glándula pineal del cerebro. | TED | طور رينيه ديكارت فكرة أن الجسم البشري كان لا يختلف بشكل جوهري عن أي آلة أخرى، أحضرت للحياة من خلال روح إلهية الخلق تتوضع في الغدة الصنوبرية للدماغ. |
Pero Descartes analizó más profundamente el pensamiento. | TED | لكن ديكارت نظر أعمق في طبيعة التفكير. |
Dice que está usted detenido, Sr. Deckard. | Open Subtitles | يقول باءنك موقوف سيد ديكارت |
Vamos, no seas estúpido, Deckard. | Open Subtitles | ادخل .لاتكن متسكع ديكارت |