ويكيبيديا

    "ديمغرافي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demográfico
        
    • demográfica
        
    • demográficos
        
    • demografía
        
    • demográficas
        
    El número de hijos por familia, como promedio, no llega a dos, debido a la tendencia general que afecta el crecimiento demográfico. UN ويقل متوسط عدد اﻷطفال في كل أسرة عن طفلين نتيجة حدوث تطور ديمغرافي معاكس بوجه عام.
    A pesar del leve descenso de la natalidad, Turkmenistán ha seguido presentando un fuerte crecimiento demográfico en los últimos años. UN وعلى الرغم من الانخفاض الطفيف في الخصوبة، يُلاحظ أن تركمانستان قد احتفظت بنمو ديمغرافي قوي أثناء السنوات الأخيرة.
    El informe se concibió para que sirviera como fundamento demográfico de las actividades de seguimiento de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. UN والهدف من هذه الطبعة هو توفير أساس ديمغرافي لأنشطة متابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    Los países miembros han aplicado con éxito las políticas de población y han atravesado, o atraviesan, un proceso de transición demográfica hacia un crecimiento más sostenible de la población. UN وتنتهج البلدان اﻷعضاء في سياسات سكانية ناجحة، أو أنها تمر بمرحلة انتقال ديمغرافي إلى نمو سكاني أكثر استدامة.
    Evidentemente, el Gobierno de Israel no ha cejado en sus esfuerzos por cambiar la situación en Jerusalén y la composición demográfica de la ciudad. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تتوقف عن محاولة اﻹمعان في تغيير الوضع في القدس وخلق تكوين ديمغرافي جديد في المدينة.
    15. La situación sanitaria de la población tailandesa experimenta ahora una transición demográfica. UN ١٥ - وتمر الحالة الصحية لسكان تايلند اﻵن بمرحلة انتقال ديمغرافي.
    Muchos países actualmente tienen un posible dividendo demográfico. UN ويحظى الآن العديد من البلدان باحتمال توافر عائد ديمغرافي.
    En el Brasil la posible participación del Banco Mundial podría ayudar en la introducción de un módulo demográfico y de salud en el programa de encuestas por hogares emprendido por el Instituto Brasileiro de Geografia e Estatistica (IBGE). UN أما في البرازيل، فإن الاشتراك الممكن للبنك الدولي في العمل يمكن أن يساعد على إدخال عنصر ديمغرافي وصحي في برنامج الدراسات الاستقصائية عن اﻷسر المعيشية الذي يضطلع به المعهد البرازيلي للجغرافيا والاحصاء.
    En efecto, la resolución recuerda la posición básica de las Naciones Unidas, en contra de la anexión y de toda modificación de carácter demográfico o jurídico de los territorios ocupados en su conjunto. UN فالقرار يعبر عن الموقف المبدئي لﻷمم المتحدة ضد الضم واﻹلحاق وضد أي تغيير ديمغرافي أو تغيير قانوني ﻷي جزء من اﻷراضي المحتلة.
    La degradación del medio ambiente es uno de los principales factores de una espiral nefasta: fuerte crecimiento demográfico, presiones cada vez mayores ejercidas sobre tierras cuya superficie es limitada, débil productividad agrícola y empobrecimiento de la población. UN ويمثل التدهور البيئي أحد العوامل الرئيسية لحلقة مفرغة مشؤومة: نمو ديمغرافي واسع، وضغوط متصاعدة الحدة على أراضٍ محدودة المساحة، وانتاجية زراعية ضعيفة، وانتشار الفقر بين السكان.
    El Gobierno de Israel y las organizaciones de colonos judíos han adoptado un programa claro orientado a imponer un hecho consumado desde el punto de vista demográfico y geográfico en su beneficio con miras a impedir cualesquiera negociaciones que pudieran exigir retiradas parciales o completas de los territorios. UN لقد اعتمدت الحكومة اﻹسرائيلية والمنظمات الاستيطانية اليهودية برنامجا واضحا يهدف إلى فرض واقع ديمغرافي وجغرافي يكون في صالحها وذلك بهدف عرقلة أي مفاوضات قد تستوجب انسحابا جزئيا أو كاملا.
    Con menos del 10% de sus habitantes considerados personas de edad, y con una disminución de la tasa de crecimiento demográfico, podemos prever para los próximos años un cambio demográfico considerable. UN ومع وجود نسبة من كبار الســــن تقل عن ١٠ في المائة من السكان، وتناقص معدل النمـــو السكاني، نتوقع حدوث تحول ديمغرافي كبير في السنوات المقبلة.
    En efecto, es posible lograr un crecimiento demográfico más moderado respetando la elección de todos y cada uno en materia de reproducción y de espaciamiento de los nacimientos, en particular. UN ويمكن بالفعل التوصل إلى نمو ديمغرافي أكثر اعتدالا على أساس الحرية الشخصية في الاختيار، ولا سيما فيما يتصل باﻹنجاب والمباعدة بين الولادات.
    El Gobierno de Israel prosigue su campaña de modificar la situación reinante en Jerusalén y dar una nueva composición demográfica a la ciudad. UN إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير وضع القدس وإيجاد تكوين ديمغرافي جديد في المدينة.
    El Banco Mundial señaló en un informe reciente que Bangladesh está experimentando una transición demográfica con un nivel bajo de ingresos y sin recurrir a medidas coercitivas. UN وقد ذكر البنك الدولي في آخر تقرير له أن بنغلاديش اضطلعت بعملية تحول ديمغرافي بمستوى دخل منخفض دون اللجوء إلى أية تدابير قسرية.
    Cabe mencionar que, con respecto a la cuestión de una posible " explosión demográfica " , los datos demuestran justamente lo contrario. UN ومن الجدير بالذكر أنه فيما يتعلق بمسألة إمكان وقوع " انفجار ديمغرافي " ، تثبت البيانات عكس ذلك تماما.
    1. En los últimos decenios, el Brasil ha sufrido una transición demográfica. UN 1- طرأ على البرازيل تحول ديمغرافي خلال العقود الأخيرة الماضية.
    No obstante, las autoridades israelíes han seguido una política premeditada de reducción del número de árabes en Jerusalén y de creación de una nueva situación demográfica, geográfica y política en la ciudad. UN ومع ذلك فقد اتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.
    Las autoridades israelíes han llevado a cabo una política deliberada tendiente a reducir el número de árabes y musulmanes en Jerusalén y a crear una nueva situación demográfica, geográfica y política en la ciudad. UN واتبعت السلطات الاسرائيلية سياسة متعمدة تهدف الى تخفيض عدد السكان العرب والمسلمين في القدس وإنشاء وضع ديمغرافي وجغرافي وسياسي جديد في المدينة.
    :: Proyecto de demografía realizado por la Oficina del Fiscal para estudiar los cambios demográficos en Bosnia y Herzegovina UN :: تنفيذ مكتب المدعية العامة لمشروع ديمغرافي يضطلع بدراسة التغييرات الديمغرافية في البوسنة والهرسك؛
    Para algunos países las consecuencias demográficas del SIDA son enormes. UN ففي بعض البلدان، يترتب على الإيدز أثر ديمغرافي ضخم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد