ويكيبيديا

    "ديمقراطية حقيقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • verdadera democracia
        
    • una democracia verdadera
        
    • auténticamente democráticas
        
    • una democracia auténtica
        
    • una auténtica democracia
        
    • verdaderamente democrático
        
    • verdaderamente democráticas
        
    • democracia real
        
    • una democracia genuina
        
    • democratización real
        
    • democrático auténtico
        
    • realmente democráticas
        
    • verdadera democratización
        
    • auténticamente democráticos
        
    Sin una verdadera democracia en las relaciones internacionales, la paz no será duradera y no podrá asegurarse un ritmo satisfactorio de desarrollo. UN وبغير ديمقراطية حقيقية في العلاقات الدولية لا يمكن للسلام أن يدوم كما أنه لا يمكن ضمان معدل مرض للتنمية.
    Sin la plena participación y aportación de la mujer en la adopción de decisiones, no se puede lograr la verdadera democracia en todas las esferas de la vida. UN وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة.
    Se ha iniciado una etapa histórica hacia una democracia verdadera en Sudáfrica. UN ويعتبــر ذلك معلما تاريخيا على الطريق نحو إقامة ديمقراطية حقيقية في جنوب افريقيا.
    Comparto su opinión de que para celebrar elecciones parlamentarias auténticamente democráticas no sólo son importantes las disposiciones legislativas sino también otros elementos que forman parte del entorno electoral general. UN وأشاطركم الرأي أن ثمة، إلى جانب الأحكام التشريعية، عوامل أخرى تتشكل منها البيئة الانتخابية العامة تتمتع بأهمية كبرى بالنسبة لإجراء انتخابات برلمانية ديمقراطية حقيقية.
    Encomiamos los esfuerzos del Gobierno del Presidente De Klerk y el Congreso Nacional Africano de Nelson Mandela para introducir una democracia auténtica en Sudáfrica. UN ونحن نحيي الجهود التي بذلتها حكومة الرئيس دي كليرك والمؤتمر الوطني الافريقي لنلسون مانديلا لقيادة ديمقراطية حقيقية في جنوب افريقيا.
    Por último, es preciso esforzarse en promover en todo el mundo una auténtica democracia que esté al servicio de las masas populares y que rechace la agresión, la intervención y la dominación extranjeras. UN ويجب السعي أخيرا، الى إقامة ديمقراطية حقيقية في العالم تكون في خدمة الجماهير وترفض الاعتداء والتدخل والسيطرة اﻷجنبية.
    Indonesia se convertirá en un país verdaderamente democrático si cumple los acuerdos que concierte con un Timor Oriental independiente, lo que posibilitará una auténtica reconciliación entre los pueblos de ambos países. UN ولن تكون إندونيسيا دولة ديمقراطية حقيقية إلا إذا احترمت الاتفاقات التي تفاوضت عليها مع تيمور شرقية مستقلة من أجل التشجيع على مصالحة حقيقية بين شعبي المنطقة.
    Ya es tiempo de establecer sociedades verdaderamente democráticas que garanticen los derechos y responsabilidades iguales a toda su población. UN وقالت إن الوقت قد حان لبناء مجتمعات ديمقراطية حقيقية تضمن المساواة في الحقوق والمسؤوليات بالنسبة لجميع الناس.
    En efecto, tales son, en una democracia directa, las exigencias de la libertad de expresión, sin la cual no existe una verdadera democracia. UN وهذه هي فعلا متطلبات حرية التعبير في إطار ديمقراطية مباشرة، وهي حرية لا توجد بدونها ديمقراطية حقيقية.
    Transformar esa transición en una verdadera democracia y en un buen gobierno será un desafío fundamental para los políticos, la función pública y los pueblos. UN وتحويل هذه العملية الانتقاليـــة إلـــى ديمقراطية حقيقية وإدارة سليمة سيشكل تحديا ضخما للساسة والخدمة المدنية والشعوب.
    Tiene como objetivo establecer una verdadera democracia basada en el estado de derecho y el respeto del derecho internacional. UN فهي تسعى إلى إقامة ديمقراطية حقيقية ترتكز على سيادة القانون واحترام القانون الدولي.
    A menos que participen las mujeres, un país no posee una verdadera democracia ni está asegurando eficazmente el bienestar de la mitad de su población. UN وفي نهاية كلمتها، قالت إنه ما لم تشارك المرأة، فلن يحصل أي بلد على ديمقراطية حقيقية ولن يكفل فعليا الرعاية لنصف سكانه.
    En Cuba hay una democracia verdadera para su pueblo y un serio compromiso con la mejoría de sus indicadores de desarrollo social y económico. UN نحن لدينا ديمقراطية حقيقية في كوبا يتمتع بها شعبنا، ولدينا أيضا التزام جاد بتحسين مؤشراتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    Esto quiere decir que sin justicia social no puede haber una democracia verdadera, honesta y estable. UN ويعني هذا أنه لا يمكن بدون عدالة اجتماعية أن توجد ديمقراطية حقيقية ونزيهة ومستقرة.
    En el nuevo camino hacia las elecciones previstas para 2010 hacen falta diversas reformas legislativas para unas elecciones auténticamente democráticas. UN ويتطلب المسار الجديد صوب الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010، عددا من الإصلاحات القانونية لكفالة انتخابات ديمقراطية حقيقية.
    Pero, lamentablemente, los vestigios de ultranacionalismo y la xenofobia que aún existen nos recuerdan que tenemos un camino largo que recorrer antes de que podamos escapar del pasado y logremos establecer una democracia auténtica en nuestra región. UN بيد أن بقايا النعرة القومية المتطرفة وكراهية الأجانب، التي ما زالت قائمة تذكِّرنا، للأسف، بأن الطريق ما زال أمامنا طويلا قبل أن نتمكن من نسيان الماضي وإرساء ديمقراطية حقيقية في منطقتنا.
    El desarrollo sostenible a que aspira Centroamérica sólo es realizable en el marco de una auténtica democracia pluralista y participativa, como forma básica de convivencia humana. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا في إطار ديمقراطية حقيقية وتعددية وقائمة على المشاركة العامة بوصفها أساس الوجود البشري.
    Kirguistán tiene una oportunidad singular para construir un Estado parlamentario verdaderamente democrático sobre la base del estado de derecho y los derechos humanos. UN وأمام قيرغيزستان فرصة نادرة لبناء دولة برلمانية ديمقراطية حقيقية على أساس سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Estamos dispuestos a enviar una misión de observación para garantizar que las elecciones se celebren de conformidad con los principios internacionales que rigen las elecciones verdaderamente democráticas. UN ونحن على استعداد لإيفاد بعثة مراقبة لضمان إجراء الانتخابات وفقا للمبادئ الدولية من أجل إجراء انتخابات ديمقراطية حقيقية.
    Las Naciones Unidas no pueden pedir a los demás que sean democráticos cuando no pueden practicar la democracia real en su propio seno. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تكون داعية لتحقيق الديمقراطية في وقت هي أكثر عجزا عن تحقيق ديمقراطية حقيقية لنفسها.
    Es crucial que la gente participe si vamos a establecer, una democracia genuina. Open Subtitles إنه أمر مصيري أن يشترك الشعب... اذا أردنا تكوين ديمقراطية حقيقية.
    La segunda etapa debía difundir la cultura de derechos humanos, que debía considerarse un catalizador del desarrollo sostenible y de la democratización real del continente africano. UN وينبغي للمرحلة الثانية أن تنشر ثقافة حقوق الإنسان التي ينبغي أن تُعتبر محفزاً للتنمية المستدامة ولإرساء ديمقراطية حقيقية في القارة الأفريقية.
    Myanmar ha elegido el camino de la democracia: el Gobierno está construyendo un Estado democrático auténtico con un sistema económico orientado hacia el mercado. UN وقد اختارت ميانمار جادة الديمقراطية: فحكومتها في سبيل بناء دولة ديمقراطية حقيقية ذات نظام اقتصادي سوقي المنحى.
    Otras esferas de cooperación fructífera podrían ser la celebración de elecciones realmente democráticas y la promoción de la democracia y el fortalecimiento de los derechos humanos, las instituciones democráticas representativas y el imperio del derecho. UN وهناك مجال آخر من مجالات التعاون المثمر يمكن أن يكون إجراء انتخابات ديمقراطية حقيقية. ومجال هام آخر يكمن في تعزيز الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية التمثيلية ودور القانون.
    Necesitamos una verdadera democratización de las Naciones Unidas. Para eso planteamos lo siguiente. UN أننا بحاجة إلى ديمقراطية حقيقية في الأمم المتحدة، لذلك اقترح ما يلي.
    Desafortunadamente, sólo una minoría de países goza actualmente de sistemas auténticamente democráticos. UN ومن الحقائق المؤسفة أن أقلية من البلدان فحسب هي التي تتمتع في الوقت الراهن بنظم ديمقراطية حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد