Esta iniciativa refleja el creciente convencimiento de la naturaleza integrada de los temas oceánicos y la urgencia de entender a fondo la dinámica de su interrelación. | UN | وتعكس هذه المبادرة الفهم المتنامي للطبيعة المتكاملة لشؤون البحار وضرورة فهم ديناميكيات ترابطها فهما عميقا. |
Así que quiero invertir un par de minutos en dinámica de sistemas. | TED | لذا أريد أن أخذ دقيقتين حول ديناميكيات النظام. |
Por lo tanto, sabíamos que estas cosas podrían pasar, pero nadie había estudiado realmente la dinámica de ese proceso. | Open Subtitles | لذا كنا نعرف أن هذه الأشياء تستطيع التحرك لكن أحدا لم يكن قد درس ديناميكيات هذه العملية |
Equilibrio de las dinámicas de población y el desarrollo económico y social | UN | :: إيجاد التوازن بين ديناميكيات السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية |
La actual situación energética internacional tiene un impacto significativo en las economías de nuestros países, con incidencia negativa en las dinámicas del crecimiento y el progreso. | UN | وللحالة الدولية الراهنة للطاقة تأثير كبير على اقتصادات بلداننا، مع تأثير سلبي على ديناميكيات النمو والتقدم. |
Esta es una de las dinámicas de juego más famosas. Se usa en todos lados. | TED | هذه واحدة من أشهر ديناميكيات اللعب تستخدم في كل مكان |
La actividad en el Columbia, es en parte, debida a la dinámica local de los glaciares y en parte se debe al cambio climático. | Open Subtitles | العمل في كولومبيا جزئيًّا، بسبب ديناميكيات الأنهار الجليدية المحلية و جزئيًّا بسبب تغيير المناخ. |
La comunidad internacional ha aceptado plenamente la propuesta de que las medidas de limitación de los armamentos y de desarme a nivel mundial no pueden abordar en forma eficaz los aspectos de las carreras de armamentos que dimanan de la dinámica regional. | UN | لقد تقبل المجتمع الدولي اﻵن تماما الرأي بأن تحديد اﻷسلحة وتدابيـــر نزع السلاح على الصعيد العالمي لا يسعهما التصدي بفعالية لجوانب سباقات التسلح الناجمة عن ديناميكيات اقليمية. |
La dinámica de la vida internacional requiere una actualización constante de los instrumentos de que dispone la comunidad de naciones para poder actuar en forma colectiva ante los mayores desafíos que enfrenta. | UN | إن ديناميكيات الحيــاة الدولية تقتضي تطويرا متواصلا لﻷدوات التي تحــت تصرف المجتمع اﻷم، بغية إتاحة الفرصة له للعمــل بصــورة جماعية في مواجهة التحديات الكبرى التي تواجهه. |
Los estudios realizados indican que para combatir la violencia contra la mujer, especialmente en las relaciones conyugales, deben tenerse en cuenta sus efectos en la dinámica de las relaciones familiares, por ejemplo en la socialización de niños y adolescentes. | UN | وقد بيّنت الدراسات بصورة متزايدة أن مكافحة العنف ضد المرأة خصوصاًً في العلاقات الزوجية، ينبغي أن تراعي تأثيراته على ديناميكيات العلاقة الأسرية، مثل علاقات الأطفال والمراهقين الاجتماعية. |
También han puesto de manifiesto la dinámica de los actos delictivos de los agresores, de la participación de la familia y de un sector de la comunidad que consienten esas prácticas perversas. | UN | وكشفت هذه اللجان أيضاً ديناميكيات أعمال المعتدين الإجرامية، وديناميكات مشاركة الأسر وشريحة من المجتمع توافق على هذه الممارسة الفاسدة. |
Consideramos que el Consejo de Seguridad debe abrirse a más miembros permanentes y no permanentes, a fin de que los países desarrollados y en desarrollo de África, Asia y América Latina puedan contribuir a la dinámica del Consejo. | UN | ونؤمن بأنه لا بد أن ينفتح مجلس الأمن لانضمام المزيد من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، حتى تتمكن البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية من الإسهام في ديناميكيات المجلس. |
De igual manera, si bien en el informe se incluye un apartado relativo a la recomendación para el nombramiento del Secretario General, no se detalla de manera alguna el cambio de dinámica que tuvo esta elección en 2006, siendo que el Consejo de Seguridad sostuvo encuentros con los distintos candidatos antes de adoptar una decisión definitiva. | UN | وفي حين أن التقرير يتضمن جزءاً عن التوصية بتعيين الأمين العام، فإنه لا يتضمن تفاصيل من أي نوع عن التغيرات في ديناميكيات الانتخاب الذي تم في عام 2006. |
Seguiremos haciéndolo con serenidad y sentido de compromiso, con la esperanza de que, al final, las demás partes se sumen a la dinámica de las negociaciones con la voluntad política necesaria para su éxito y respondan a los intereses de todos los pueblos del Magreb. | UN | وسنواصل القيام بذلك بصورة سلمية وبالتزام، آملين في نهاية المطاف أن تصبح الأطراف الأخرى جزءا من ديناميكيات التفاوض، مع توفر الإرادة السياسية لإنجاحها من أجل مصلحة جميع سكان المغرب. |
Y hay una dinámica fascinante en juego. | TED | ، هناك ديناميكيات مثيرة للدهشة عند التشغيل . |
Resulta que con la dinámica de fluidos computacional podemos hacer simulaciones que nos dan mayores resoluciones que si hiciésemos lecturas dentro del avión mismo. | TED | في الواقع يتعامل مع ديناميكيات حاسوبية متدفقة ما نحن قادرون على فعله هو إنشاء هذه المحاكاة هذا يعطينا دقة أعلى من الذهاب جسديا وأخذ قراءات من الطائرة. |
Y estos animales pueden muy bien estar haciendo uso de no sólo la fuerza y energía almacenada con ese resorte especializado sino los extremos de la dinámica de fluidos. Y pueden en realidad estar usando la dinámica de fluidos como segunda fuerza para romper el caracol. | TED | و هذه الحيونات في الأغلب تستغل ليس فقط الطاقة المختزنة في هذا الزنبرك المتخصص, ولكن أيضا تستغل ديناميكيات المياه المتطرفة. و هو ربما بالفعل يستخدم هذه الديناميكيات كقوى مضاعفة لكسر الحلزون. |
Sobre ese fondo geopolítico, es probable que la dinámica del poder en Asia siga siendo fluida, con nuevas alianzas o cambios de ellas y capacidades militares reforzadas que sigan amenazando el orden predominante. | News-Commentary | وفي ظل هذه الخلفية الجغرافية السياسية، فمن المرجح أن تظل ديناميكيات القوة في آسيا مائعة، مع استمرار التحالفات الجديدة والتحالفات المتحولة، والقدرات العسكرية المتعززة في فرض تحدي النظام القائم. |
Esto ha creado la necesidad de que los gobiernos establezcan políticas y programas y proporcionen recursos para responder a las necesidades de ese grupo concreto de la población, dado el efecto de las dinámicas del movimiento demográfico en las condiciones socioeconómicas de los países insulares. | UN | وأدى هذا إلى ضرورة قيام الحكومات باعتماد سياسات وبرامج وموارد لتلبية احتياجات هذه الفئة المحددة من السكان، نظرا لتأثير ديناميكيات حركة السكان على الظروف الاجتماعية الاقتصادية للبلدان الجزرية. |
Y por eso el quid de esta presentación va a pasar por cuatro dinámicas de juego realmente importantes, cosas realmente importantes, que, si se las usa conscientemente, se las puede usar para influir en el comportamiento tanto para bien, para mal o algo intermedio. | TED | و لذا جوهر هذا العرض .. سنستعرض خلاله أربعة ديناميكيات مهمة للألعاب وهي أشياء مثيرة للإهتمام إذا كنت تستخدمها بوعي يمكنك التأثير على سلوك الآخرين سواء كان التاثير جيداً أو سيئاً أو ما بينهما |