ويكيبيديا

    "ديناً أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una deuda u
        
    • una religión o
        
    • toda deuda u
        
    Así pues, la obligación contraída en virtud de un arreglo de trueque, como la que se considera en este caso, constituye una deuda u obligación en el sentido en que el Consejo de Seguridad utiliza estos términos. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Así pues, la obligación contraída en virtud de un arreglo de trueque, como la que se considera en este caso, constituye una deuda u obligación en el sentido en que el Consejo de Seguridad utiliza estos términos. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Además, el Grupo considera que la retención de garantía no pagada que comprende el resto de las cantidades pendientes " registradas " constituye una deuda u obligación del Iraq nacida antes del 2 de agosto de 1990. UN ويرى الفريق كذلك أن المبالغ المحتجزة غير المدفوعة التي تتألف منها بقية المستحقات " المسجلة " تشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    En general, el concepto de Estado-nación se ha concebido intelectual e ideológicamente y aplicado políticamente como la expresión de una identidad nacional que representa, según los contextos políticos, en forma exclusiva a una etnia, una religión o una cultura. UN وقد صيغ مفهوم الدولة القومية بشكلٍ عامٍ من منطلق فكري وإيديولوجي وتمّ تنفيذه سياسياً كتعبير عن الهوية الوطنية التي تعكس، حسب السياق السياسي، عرقاً أو ديناً أو ثقافة لا غير.
    No se puede restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias y la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. UN ولا يجوز تقييد تحرر الفرد من الإرغام على أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق ديناً أو معتقداً، وحرية الآباء والأوصياء في كفالة التربية الدينية أو الأخلاقية لأبنائهم.
    En consecuencia, el Grupo considera que la expresión " deudas u obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990 " significa toda deuda u obligación basada en trabajos realizados o servicios prestados antes del 2 de mayo de 1990. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن عبارة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً أو التزاماً يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات قدمت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Por lo tanto, el Grupo concluye que la obligación de SCOP de pagar su deuda a la Mitsubishi es una deuda u obligación del Iraq originada con anterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN ولذلك فإن الفريق يرى أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 ضمن المعنى المقصود في الفقرة 16 من قــرار مجلس الأمن 687(1991).
    Considera que estas 11 expediciones, por valor de 106.079 dólares de los EE.UU., constituyen una prestación de la Halliburton Logging que da origen a una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN كما توصل الفريق إلى أن هذه الشحنات البالغة قيمتها 079 106 دولاراً، تمثل أداء للشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق نشأ بعد 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    El Grupo estima que estas expediciones, por un monto de 87.264 dólares de los EE.UU., constituyen una prestación de la Halliburton Logging que dio origen a una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات، البالغة قيمتها 264 87 دولاراً، تمثل أداءً من قبل الشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    Por lo tanto, el Grupo concluye que la obligación de SCOP de pagar su deuda a la Mitsubishi es una deuda u obligación del Iraq originada con anterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN ولذلك فإن الفريق يرى أن التزام المؤسسة العامة العراقية للمشاريع النفطية بسداد دينها لشركة ميتسوبيشي يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990 ضمن المعنى المقصود في الفقرة 16 من قــرار مجلس الأمن 687(1991).
    Considera que estas 11 expediciones, por valor de 106.079 dólares de los EE.UU., constituyen una prestación de la Halliburton Logging que da origen a una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN كما توصل الفريق إلى أن هذه الشحنات البالغة قيمتها 079 106 دولاراً، تمثل أداء للشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق نشأ بعد 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    El Grupo estima que estas expediciones, por un monto de 87.264 dólares de los EE.UU., constituyen una prestación de la Halliburton Logging que dio origen a una deuda u obligación del Iraq anterior al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات، البالغة قيمتها 264 87 دولاراً، تمثل أداءً من قبل الشركة ينشئ ديناً أو التزاماً على العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 في إطار معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991).
    75. El Grupo considera que la porción de la reclamación correspondiente a cantidades pendientes " no registradas " , que se refiere a las pérdidas sufridas respecto de la porción de la retención de garantía relativa a la unidad 6, pagadera a la expedición del certificado de aceptación provisional, constituye una deuda u obligación del Iraq nacida antes del 2 de agosto del 1990. UN 75- ويرى الفريق أن ذلك الجزء من المطالبة الخاص بالمستحقات " غير المسجلة " والذي يتصل بخسائر متكبدة فيما يتعلق بالأموال المحتجزة بالنسبة للوحدة رقم 6 والتي تستحق الدفع لدى صدور شهادة القبول المؤقتة يشكل ديناً أو التزاماً على العراق ناشئاً قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    El requisito más importante para este grupo inicial de Reclamaciones de la categoría " E " era que en las demandas seleccionadas se planteasen algunas cuestiones jurídicas preliminares pertinentes para las demás Reclamaciones -en particular, la cuestión de saber qué constituye una " deuda u obligación [del Iraq] anterior al 2 de agosto de 1990 " y qué constituye una " pérdida directa " . UN وكان أهم شرط في هذه المجموعة اﻷولية من المطالبات من الفئة " هاء " هو أن تمثل المطالبات المختارة قضايا قانونية استهلالية معينة تناسب المطالبات المتبقية - ولا سيما القضايا التي تشكل " ديناً أو التزاماً ترتب على العراق قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " وما يشكل " خسارة مباشرة " .
    Por consiguiente, el Grupo resuelve que, del importe total reclamado por la Dowell, 208.382 dólares de los EE.UU. son una deuda u obligación del Iraq originada con posterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق يرى أن هناك مبلغاً قدره 382 208 دولاراً من أصل المبلغ الإجمالي التي تطالب به شركة دويل يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً بعد 2 آب/أغسطس 1990 ضمن معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Por consiguiente, el Grupo resuelve que, del importe total reclamado por la Dowell, 208.382 dólares de los EE.UU. son una deuda u obligación del Iraq originada con posterioridad al 2 de agosto de 1990 en el sentido del párrafo 16 de la resolución 687 (1991). UN وتبعاً لذلك، فإن الفريق يرى أن هناك مبلغاً قدره 382 208 دولاراً من أصل المبلغ الإجمالي التي تطالب به شركة دويل يمثل ديناً أو التزاماً مترتباً على العراق ناشئاً بعد 2 آب/أغسطس 1990 ضمن معنى الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Mientras algunos miembros de minorías religiosas o de creencias son objeto de presiones para que se sumen a una religión o a una comunidad de creencias considerada más " aceptable " en la sociedad, a menudo los conversos son objeto de presiones para que se reconviertan a su anterior religión. UN وبينما يعاني بعض أفراد الأقليات الدينية والمعتقدية ضغوطاً كي يعتنقوا ديناً أو معتقداً يبدو أكثر " مقبولية " في المجتمع، يتعرض المتحولون في أحيان كثيرة للضغط كي يعيدوا التحول للرجوع إلى دينهم الأصلي.
    Se considera que existe discriminación indirecta cuando una disposición, criterio o práctica aparentemente neutros pueda ocasionar una desventaja particular a personas con una religión o convicción, con una discapacidad, de una edad, o con una orientación sexual determinadas, respecto de otras personas, salvo que: UN ويُجوز اعتبار التمييز غير المباشر واقعاً حين تقوم أحكام أو معايير أو ممارسات محايدة في ظاهرها بإلحاق الضرر بشكل خاص بأشخاص يعتنقون ديناً أو معتقداً معيناً، أو يعانون من إعاقة معينة، أو يبلغون عمراً معيناً، أو لديهم توجه جنسي معين، مقارنة بالآخرين، إلا في الحالات التالية:
    El párrafo 2 del artículo 18 del Pacto prohíbe las medidas coercitivas que puedan menoscabar el derecho a tener o a adoptar una religión o unas creencias, comprendidos el empleo o la amenaza de empleo de la fuerza o de sanciones penales para obligar a creyentes o no creyentes a incorporarse a sus congregaciones religiosas, a renunciar a sus propias creencia o a convertirse. UN وتمنع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الإكراه الذي من شأنه أن يخل بحق الفرد في أن يدين بدين أو معتقد أو أن يعتنق ديناً أو معتقداً، بما في ذلك التهديد باستخدام القوة والعقوبات الجزائية لإجبار المؤمنين أو غير المؤمنين على التقيد بمعتقداتهم الدينية والإخلاص لطوائفهم، أو على الارتداد عن دينهم أو معتقداتهم أو التحول عنها.
    Por consiguiente, a juicio del Comité de Derechos Humanos, no se pueden restringir la libertad de no ser obligado a tener o adoptar una religión o unas creencias determinadas ni la libertad de los padres y los tutores a garantizar la educación religiosa y moral. UN وبناءً عليه، ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه لا يجوز تقييد تحرر الفرد من الإرغام على أن يدين بدين أو أن يعتنق ديناً أو معتقداً، وحرية الآباء والأوصياء في كفالة التربية الدينية والأخلاقية لأبنائهم().
    En consecuencia, el Grupo considera que la expresión " deudas u obligaciones anteriores al 2 de agosto de 1990 " significa toda deuda u obligación basada en trabajos realizados o servicios prestados antes del 2 de mayo de 1990. UN وبناء على ذلك يرى الفريق أن عبارة " ديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " تعني ديناً أو التزاماً يستند إلى عمل تم أداؤه أو خدمات قدمت قبل 2 أيار/مايو 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد