Dentro de la zona de Abyei, la posibilidad de que estalle un conflicto entre las comunidades ngok dinka y misseriya sigue siendo elevada. | UN | ففي داخل منطقة أبيي، لا تزال احتمالات نشوب نزاع بين قبيلتيَ دينكا نقوك والمسيرية كبيرة. |
La Oficina de Enlace permitirá a la Oficina del Jefe de la Misión comprender cabalmente la dinámica existente entre las comunidades ngok dinka y misseriya, así como los desafíos conexos, y definir formas prácticas de ayudar a esas comunidades a mantener una coexistencia pacífica. | UN | وسيعمل مكتب الاتصال المجتمعي على تمكين مكتب رئيس البعثة من تنمية الفهم السليم للديناميات السائدة بين مجتمعات دينكا نقوك والمسيرية بالإضافة إلى التحديات المتعلقة بذلك، كما سيمكنه من تحديد سبل عملية لمساعدة تلك المجتمعات على تحقيق التعايش السلمي. |
La UNISFA también colaboró con los dirigentes de las comunidades ngok dinka y misseriya en el marco de la estrategia de prevención y mitigación de conflictos de la misión. | UN | وأجرت القوة الأمنية أيضا اتصالات مع أعيان دينكا نقوك والمسيرية في إطار استراتيجية البعثة لمنع نشوب الصراعات والتخفيف من آثارها. |
Los testigos añadieron que el atacante fallecido era miembro de la comunidad ngok dinka y que pertenecía a un grupo transfronterizo de delincuentes integrado por miembros de las comunidades ngok dinka y misseriya. | UN | وذكر الشهود أيضاً أن المعتدي المقتول كان من قبيلة دينكا نقوك وكان أحد أفراد مجموعة إجرامية عبر الحدود تضم أعضاء من قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية على السواء. |
La UNISFA reforzó su presencia y llevó a cabo patrullajes en zonas consideradas de riesgo, en las que es más probable que se produzcan fricciones entre los ngok dinka y los misseriya. | UN | وعززت القوة الأمنية المؤقتة وجودها، وسيّرت دوريات في المناطق التي تبيّن أنها معرضة للخطر، والتي يغلب فيها احتمال حدوث مناوشات بين أبناء قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
La migración anual del ganado de los misseriya a través de Abyei se inició sin que se celebraran las conferencias bilaterales, que tradicionalmente celebran los ngok dinka y los misseriyas antes de la estación de la migración. | UN | 20 - وبدأت الهجرة السنوية لماشية قبيلة المسيرية عبر منطقة أبيي دون عقد المؤتمرات الثنائية التي عادة ما تعقد بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية قبل موسم الهجرة. |
En un comunicado de prensa emitido al término de la visita los miembros de la delegación reafirmaron la determinación del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana de continuar su apoyo a las comunidades ngok dinka y misseriya en la búsqueda de una solución duradera para su coexistencia pacífica. | UN | وأصدر أعضاء الوفد بيانا صحافيا في نهاية الزيارة أكدوا فيه مجددا عزم مجلس السلام والأمن على مواصلة دعمه لقبيلتي دينكا نقوك والمسيرية في سعيهما إلى إيجاد حل دائم يحقق التعايش السلمي بينهما. |
Las tensiones entre las comunidades ngok dinka y misseriya iban en aumento debido a que la primera planeaba celebrar unilateralmente un referéndum en octubre. | UN | وترتفع التوترات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية بشأن خطة الأولى لإجراء استفتاء من جانب واحد في تشرين الأول/أكتوبر. |
Insto también al Sudán y a Sudán del Sur a que presten su pleno apoyo a la Misión para lograr el desarme completo de las comunidades locales y la reactivación de los mecanismos tradicionales de solución de controversias entre las comunidades ngok dinka y misseriya. | UN | كما أحث السودان وجنوب السودان على تقديم دعمهما الكامل للبعثة في ضمان نزع السلاح الكامل للمجتمعات المحلية وإحياء الآليات التقليدية لتسوية المنازعات بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
Los procesos políticos, que se concibieron para resolver la controversia sobre el estatuto definitivo de Abyei y restablecer la confianza entre las comunidades ngok dinka y misseriya, se encuentran totalmente paralizados. | UN | فالعمليات السياسية التي صممت بهدف تسوية النزاع على وضع أبيي النهائي واستعادة الثقة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية توقفت تماما. |
A tal efecto, los Copresidentes han decidido celebrar consultas sobre la forma de abordar la cuestión del diálogo y la reconciliación entre las comunidades con los líderes tradicionales de las comunidades ngok dinka y misseriya antes de la próxima reunión del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei. | UN | ولهذا الغرض، قرر الرئيسان المشاركان أن يجريا قبل الاجتماع المقبل للجنة الرقابة المشتركة مشاورات مع شيوخ قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية بشأن كيفية التعامل مع مسألتي الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية. |
La Oficina de Enlace con las Comunidades permite a la misión comprender cabalmente la dinámica política y social existente entre las comunidades ngok dinka y misseriya, así como los problemas conexos, y definir formas prácticas de ayudar a esas comunidades a lograr una coexistencia pacífica. | UN | ويعمل مكتب الاتصال المجتمعي على تمكين البعثة من تكوين فهم سليم للديناميات السياسية والاجتماعية السائدة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية والتحديات المتصلة بذلك، وتحديد السبل العملية الكفيلة بمساعدة هاتين القبيلتين على تحقيق التعايش السلمي. |
Con el fin de prevenir conflictos, los soldados de la UNISFA procuran mantener una presencia constante en los puntos cruciales y crear una separación dinámica entre las comunidades ngok dinka y misseriya durante la migración por los tres pasos a través de zonas pobladas por los ngok dinka. | UN | ومن أجل منع النزاع، تسعى القوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة لأبيي إلى التواجد المستمر في نقاط التوتر، وإنشاء فصل صارم بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية إذ تجري الهجرة على طول ثلاثة ممرات، عبر المناطق التي تقطنها قبيلة دينكا نقوك. |
No se informó de conflictos entre comunidades durante el período que se examina, debido principalmente a la falta de interacción entre las comunidades ngok dinka y misseriya durante la estación de las lluvias. | UN | 27 - لم يبلَّغ عن حالات نشوب نزاعات بين القبائل خلال الفترة قيد الاستعراض، ويعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى عدم حصول تعاطٍ بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية خلال موسم الأمطار. |
Gran parte de las tensiones entre las comunidades podría resolverse si los dirigentes tradicionales ngok dinka y misseriya pudieran reunirse y debatir las modalidades para dar por cerrado el caso del asesinato del Jefe Supremo de los ngok dinka. | UN | 48 - ويمكن معالجة الكثير من التوترات القبلية إذا تمكن شيوخ قبائل دينكا نقوك والمسيرية من الالتقاء ومناقشة الطرائق الكفيلة بطي ملف اغتيال سلطان قبيلة الدينكا نقوك. |
La presencia de la UNISFA, con una mayor capacidad y un mandato reforzado, es crucial, igual que responder a la necesidad urgente de apoyar la propuesta de Mbeki y a la necesidad igualmente urgente de facilitar el diálogo para promover la reconciliación entre las comunidades ngok dinka y misseriya. | UN | فوجود قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، بعد تعزيز قدراتها وولايتها، يشكل أمرا في غاية الأهمية، شأنه في ذلك شأن الحاجة الماسة إلى دعم مقترح الرئيس مبيكي والحاجة الملحة بالقدر نفسه إلى تيسير الحوار بين المجتمعات المحلية من أجل تعزيز المصالحة بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية. |
El Gobierno del Sudán informó concurrentemente a la UNISFA de que se encargaría de coordinar los retornos a Abyei de todos los ngok dinka y misseriya que hubieran huido al Sudán durante las hostilidades de 2008 y 2011. | UN | 10 - وفي الوقت نفسه، أبلغت حكومة السودان القوة بأنها ستتولى التنسيق لعمليات العودة إلى أبيي لجميع الأشخاص من دينكا نقوك والمسيرية الذين فروا إلى السودان خلال أعمال القتال التي وقعت في عامي 2008 و 2011. |
Como conclusión, quisiera agradecer al Jefe de Misión de la UNISFA, General de División Yohannes Tesfamariam, al personal directivo superior y a todo el personal de la UNISFA la contribución que están haciendo para restaurar la estabilidad de la zona de Abyei y mantener la seguridad y la coexistencia pacífica entre las comunidades ngok dinka y misseriya en condiciones muy difíciles. | UN | 52 - وفي الختام، أود أن أشكر رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، اللواء يوهانس تِسفاماريام، والقيادة العليا للقوة وجميع موظفيها على مساهمتهم في المساعدة على استعادة الاستقرار في منطقة أبيي، والحفاظ على الأمن والتعايش السلمي بين قبيلتي دينكا نقوك والمسيرية في ظل ظروف صعبة للغاية. |
El Jefe de la Misión y Comandante de la Fuerza de la UNISFA ha insistido ante los Copresidentes del Sudán y Sudán del Sur del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei en la necesidad de que el Comité asuma la responsabilidad primordial de refrenar la tendencia creciente de las comunidades ngok dinka y misseriya a hacerse cargo por su cuenta de las cuestiones de seguridad. | UN | 42 - وقد أكد رئيس بعثة القوة الأمنية المؤقتة وقائد القوة للرئيسين السوداني والسوداني الجنوبي للجنة الرقابة المشتركة ضرورة اضطلاع اللجنة بالمسؤولية الأساسية عن وقف من الميل المتزايد لقبيلتي دينكا نقوك والمسيرية إلى تولي زمام الأمور في المسائل الأمنية. |
Los miembros de la delegación se reunieron con dirigentes tradicionales y comunidades de los ngok dinka y los misseriya, los Copresidentes del Comité Conjunto de Supervisión de Abyei (que representaban a los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur) y la UNISFA. | UN | والتقى أعضاء الوفد الزعماء التقليديين لقبيلتَي دينكا نقوك والمسيرية وأهاليهما، والرئيسين المشاركين في لجنة الرقابة المشتركة في أبيي ممثلَين عن حكومتَي السودان وجنوب السودان، وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
De conformidad con el Protocolo de Abyei, los ngok dinka y los misseriyas locales tenían derecho en total a unos 2,2 millones de libras sudanesas (860.000 dólares) durante ese mismo período. | UN | ووفقا لبروتوكول أبيي، يحق للسكان المحليين المنتمين لقبيلتي دينكا نقوك والمسيرية الحصول على ما مجموعه حوالي 2.2 مليون جنيه سوداني (000 860 دولار) خلال الفترة نفسها. |