Nuestras más profundas condolencias para el pueblo argentino y para su esposa, la Presidenta Cristina Fernández de Kirchner. | UN | ونعرب عن عميق مشاعر المواساة والعزاء لشعب الأرجنتين ولزوجته، الرئيسة كرستينا فرنانديز دي كيرشنر. |
La reunión estuvo presidida por la Presidenta de la Argentina, Sra. Cristina Fernández de Kirchner. | UN | وترأست الاجتماع رئيسة الأرجنتين، كريستينا فرنانديس دي كيرشنر. |
El orador reitera el ofrecimiento de la Presidenta Fernández de Kirchner de reanudar el diálogo con el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth del Reino Unido sin condiciones previas ni exigencias. | UN | وكرر تأكيد العرض الذي قدمته الرئيسة فيرنانديس دي كيرشنر باستئناف الحوار مع الوزير البريطانـي للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث بدون شروط مسبقة أو مطالبات. |
El importante incremento de las mujeres en la participación política ha dado como resultado que en las elecciones realizadas el 28 de octubre de 2007 fuera elegida como Presidenta de la Nación la Dra. Cristina Fernández de Kirchner. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة في عدد النساء المشاركات في السياسة، وانتُخبت الدكتورة كريستينا فيرنانديز دي كيرشنر رئيسة للدولة في الانتخابات التي أجريت في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Sra. Brawer (Argentina): En primer lugar, quiero transmitir a la Asamblea el saludo de nuestra Presidenta, la Sra. Cristina Fernández de Kirchner. | UN | السيدة براور (الأرجنتين) (تكلمت بالإسبانية): بادئ ذي بدء، أود أن أنقل إلى الجمعية تحيات رئيستنا، كريستينا فرنانديث دي كيرشنر. |
Sobre la importancia y valor del diálogo, deseo recordar las palabras de la Presidenta de la República Argentina, Cristina Fernández de Kirchner, cuando anunció, el 26 de mayo pasado, que los familiares de los caídos argentinos en el conflicto de 1982 viajarán a las Islas para llevar a cabo la inauguración del monumento construido en el cementerio de Darwin, en la Isla Soledad. | UN | فيما يتعلق بأهمية الحوار وقيمته، أود أن أشير إلى كلمات رئيسة جمهورية الأرجنتين، كريستينا فرنانديز دي كيرشنر عندما أعلنت في 26 أيار/مايو المنصرم أن أسر الجنود الأرجنتينيين الذين سقطوا ضحايا نزاع عام 1982 سيسافرون إلى الجزر من أجل افتتاح النصب التذكاري الذي أقيم في مقبرة داروين في جزيرة سوليداد. |
(Firmado) Cristina Fernández de Kirchner | UN | (توقيع) كريستينا فرنانديز دي كيرشنر |
La administración de la presidenta Cristina Fernández de Kirchner genera una gran dosis de desconfianza entre los inversores locales y extranjeros, que temen que se adopten medidas arbitrarias. La decisión reciente de Standard and Poor’s de bajarle la calificación a la Argentina está plenamente justificada y refleja el temor de muchos analistas de que la Argentina nuevamente entre en cesación de pagos de su deuda pública. | News-Commentary | لقد نجحت إدارة الرئيسة كريستينا فرنانديز دي كيرشنر في توليد قدر عظيم من اهتزاز الثقة بين المستثمرين المحليين والأجانب، الذين باتوا في خوف مقيم من أن تتخذ الحكومة إجراءات تعسفية. وكان القرار الذي اتخذ مؤخراً من جانب ستاندرد أند بورز بتخفيض تصنيف الأرجنتين مبرراً تمام التبرير، وهو يعكس مخاوف العديد من المحللين من عجز الأرجنتين عن سداد ديونها العامة مرة أخرى. |
La Presidenta Fernández de Kirchner: Debo confesarles que cuando llegué a esta ciudad para participar en esta honorable Asamblea, tenía pensado iniciar mi intervención con una fuerte apelación a la necesidad de reconstruir el multilateralismo y la cooperación como los dos instrumentos básicos para poder superar lo que hoy constituye sin lugar a dudas el tema central en la discusión global que es la superación de la crisis social y económica. | UN | الرئيسة فرنانديس دي كيرشنر (تكلمت بالإسبانية): لا بد أن أعترف بأنني عندما وصلت إلى هذه المدينة للاشتراك في هذه الدورة للجمعية العامة، كانت نيتـي أن أستهل بياني بنداء قوي بشأن الحاجة إلى إعادة بناء تعددية الأطراف والتعاون باعتبارهما الأداتين الأساسيتين للتغلب على القضية المحورية بلا شك في نقاشنا العالمي اليوم، ألا وهي التغلب على الأزمة الاجتماعية والاقتصادية. |