Por primera vez, se invitó a participar en la reunión a expertas en medios de difusión. | UN | وﻷول مرة، دُعيت خبيرات بوسائط اﻹعلام للاشتراك في الاجتماع. |
Además, se invitó a participar a organizaciones intergubernamentales subregionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دُعيت إلى الاشتراك فيها منظمات حكومية دولية دون إقليمية. |
ii) Por lo menos cuatro semanas antes de cada reunión, se invitó a los Estados miembros a que nombraran un experto por cada reunión de expertos para que se beneficiara de la financiación, adjuntando un curriculum vitae. | UN | `2` دُعيت الدول الأعضاء إلى أن تقوم، قبل انعقاد كل اجتماع بما لا يقل عن أربعة أسابيع، بترشيح خبير واحد عن كل اجتماع خبراء للاستفادة من التمويل، مع إرفاق سيرته الذاتية. |
se ha invitado a gobiernos y organizaciones a que estudien la posibilidad de aportar contribuciones a este fondo, y ya se han recibido varias respuestas positivas. | UN | وقد دُعيت الحكومات والمنظمات إلى النظر في المساهمة في هذا الصندوق، وقد وردت بالفعل ردود إيجابية على ذلك. |
La Relatora Especial lamenta que, debido a limitaciones de tiempo y presupuestarias, no pudiera participar en todas las conferencias y seminarios a los que fue invitada. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لعدم تمكنها، بسبب ضيق الوقت، وقيود الميزانية، من المشاركة في جميع المؤتمرات والحلقات الدراسية التي دُعيت لحضورها. |
La Directora recuerda las decisiones que se invita a la Asamblea General a adoptar en el párrafo 103 del informe. | UN | وأشارت المديرة إلى المقررات التي دُعيت الجمعية العامة إلى اتخاذها في الفقرة 84 من التقرير. |
En ellos se invitó a las delegaciones a que formularan propuestas. | UN | وفي أثناء المناقشات، دُعيت الوفود إلى تقديم مساهماتها. |
Con objeto de facilitar la interacción entre las dos Comisiones, se invitó a la Secretaría a que presentara un informe sobre esa cuestión a las dos Comisiones. | UN | ولكي يتيسر العمل المشترك بين اللجنتين، دُعيت الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن هذا الموضوع إليهما. |
La Convención fue uno de los 25 tratados fundamentales a los cuales se invitó a los Estados a prestar atención especial. | UN | وكانت الاتفاقية إحدى 25 معاهدة رئيسية دُعيت الدول إلى إيلاء اهتمام خاص لها. |
Al mismo tiempo, se invitó a estas entidades a que presentaran cualquier información en su poder que pudiera ser pertinente a la evaluación a nivel mundial que realizaría el PNUMA. | UN | وفي نفس الوقت دُعيت هذه الهيئات إلي تقديم أية معلومات في حوزتها قد تكون ذات صلة بالتقييم العالمي الذي سيعده البرنامج. |
Asimismo se invitó a varias otras organizaciones internacionales a quienes se permitió actuar de observadores. | UN | كما دُعيت منظمات دولية عديدة أخرى بصفة مراقب. |
En ese contexto, se invitó a los Estados del Asia central y del Asia sudoriental a responder a las observaciones y sugerencias de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | في ذلك السياق، دُعيت دول آسيا الوسطى ودول جنوب شرق آسيا إلى الاستجابة لملاحظات واقتراحات الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Además, se invitó a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y al Consejo de Europa a que hicieran observaciones respecto de las propuestas. | UN | كما دُعيت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا إلى الإدلاء بتعليقات بشأن المقترحات. |
se invitó a las naciones desarrolladas a que hicieran frente a la necesidad de una reforma estructural de su economía y a que abandonaran el proteccionismo. | UN | وقد دُعيت البلدان المتقدمة إلى مواجهة الحاجة إلى إجراء إصلاحات هيكلية في اقتصاداتها والتخلي عن الحمائية. |
se ha invitado a las organizaciones no gubernamentales a tomar parte en la puesta en práctica de otros programas mencionados en el Informe. | UN | وقد دُعيت المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك في تنفيذ البرامج الأخرى المذكورة أعلاه في التقرير. |
Más bien al contrario, ha habido casos en que se ha invitado a mujeres a participar en una determinada estructura política pero ellas no aceptaron presentarse como candidatas. | UN | بل على العكس، هناك حالات دُعيت فيها النساء إلى أن يصبحن جزءا من هيكل سياسي معين ولم يقبلن الترشح. |
En 2008 fue invitada por un banco a facilitar un taller interno sobre información relacionada con las partes interesadas e integración eficaz de los principios del Pacto Mundial. | UN | وفي عام 2008، دُعيت من قبل أحد البنوك لتنظيم حلقة عمل داخلية بشأن إعداد التقارير المقدمة إلى أصحاب المصلحة والإدماج الفعال لمبادئ الاتفاق العالمي. |
Con este fin, se invita a la Comisión a considerar la posibilidad de desarrollar una herramienta confiable para vigilar la aplicación y documentar los progresos; | UN | وتحقيقا لذلك، دُعيت اللجنة إلى النظر في جدوى وضع أداة موثوق بها لرصد تنفيذ وقياس التقدم المحرز؛ |
En espera de la conclusión de esas negociaciones, se pidió a los Estados poseedores de armas nucleares que cumplieran sus compromisos dimanantes de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبانتظار إتمام المفاوضات، دُعيت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى احترام التزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Así, se exhortó a los Estados a que dieran muestras de flexibilidad y a que participaran en los trabajos del Comité de manera constructiva y con un espíritu de colaboración. | UN | ولذلك، دُعيت الدول إلى إبداء المرونة والتعامل مع أعمال اللجنة بطريقة بناءة وبروح توفيقية. |
Cada uno de los grupos fue invitado a informar a la secretaría del posible interés de sus miembros en asistir a cada taller. | UN | وقد دُعيت كل مجموعة إلى إعلام الأمانة باحتمال اهتمام أعضائها بحضور أي من حلقات العمل هذه. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas han sido invitados a participar en calidad de observadores, sumándose a los 15 Estados Miembros que asistirán como integrantes del Comité. | UN | وقد دُعيت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى المشاركة في الاجتماع بصفة مراقِب، والانضمام إلى الدول الأعضاء الخمس عشرة التي تحضر الاجتماع بصفتها اللجنة. |
Siete Estados fueron invitados a formular observaciones sobre la posible puesta en libertad del Sr. Bemba en su territorio. | UN | وقد دُعيت سبع دول إلى تقديم ملاحظات بشأن إمكانية إطلاق سراح السيد بيمبا في أراضيها. |
A este respecto, la Asamblea General había expresado su profunda preocupación acerca de la escasa aplicación del Programa de Acción en favor de los PMA, y todas las organizaciones de las Naciones Unidas así como las instituciones de Bretton Woods habían sido invitadas a apoyar la aplicación de dicho programa. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعربت الجمعية العامة عن قلق عميق إزاء ضعف تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً، وقد دُعيت جميع منظمات الأمم المتحدة وكذلك مؤسسات بريتون وودز إلى دعم تنفيذ هذا البرنامج. |
En cuanto a las contribuciones pendientes para financiar el Tribunal, se instó a los Estados a que efectuaran sus pagos prontamente. | UN | وفيما يخص الأنصبة المتأخرة للمحكمة، دُعيت الدول الأطراف إلى تسديدها فوراً. |
Me invitaron a hablar en un instituto sobre los peligros de conducir ebrio. | Open Subtitles | دُعيت للتحدث في مدرسة ثانوية بشأن مخاطر القيادة تحت تأثير الكحول |
De hecho, se ha invitado a una mujer con un cargo importante en un consejo religioso a unirse a dicha Asamblea, pero esta ha declinado la invitación. | UN | وقد دُعيت في الواقع امرأة تشغل وظائف هامة داخل أحد المجالس الدينية إلى الانضمام إلى هذه الجمعية، ولكنها رفضت الاقتراح. |
Era la primera vez que se invitaba a tomar la palabra en el Consejo a un Comisionado General del OOPS. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي دُعيت فيها المفوضة العامة للأونروا للتكلم أمام المجلس. |
El Grupo ha recibido también el concurso de expertos de las correspondientes organizaciones internacionales y de otras instituciones a las que se había invitado a compartir sus conocimientos con el Grupo. | UN | وقد استفاد الفريق أيضاً من مساهمات خبراء موفدين من منظمات دولية ذات صلة ومن مؤسسات أخرى دُعيت لتبادل آرائها مع الفريق. |