Podemos imaginar que ese que escribe en inglés es el mismo que vino de las montañas, de un pueblo de la montaña libanesa. | TED | نستطيع أن نتخيل أنه هو نفسه الذي يبدع بالإنجليزية، هو ذاته الذي أتى من الجبل. من قرية في جبل لبنان |
El principio de la vida es el mismo que preside los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ومبدأ الحياة هو ذاته الذي يرعى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El mínimo imponible es el mismo que rige dentro del sistema antiguo. | UN | والحد الأدنى للاشتراكات هو الحد الأدنى الأساسي ذاته الذي كان معتمداً في النظام القديم. |
La "f" que forma "familia", es la misma que hay en "fracaso". | Open Subtitles | ان الذي يصنع البيوت ذاته الذي يجلب الالام |
Esta película no es la misma que vimos en el cine. | Open Subtitles | هذا الفيلم .. إنه ليس ذاته الذي شاهدناه بالسينما |
Debemos recordar que, actualmente, Palestina está haciendo en realidad justamente lo mismo que hizo Israel en 1947, e Islandia y otros muchos Estados apoyaron en aquella ocasión la acción de Israel. | UN | وعلينا أن نتذكر أن فلسطين اليوم، تفعل الشيء ذاته الذي فعلته إسرائيل في عام 1947 وأن أيسلندا ودولاً أخرى عديدة في ذلك الوقت، دعمت إجراءات إسرائيل. |
El orden será el mismo que el seguido en la ronda de preguntas y respuestas; | UN | ويستمرّ الأخذ بالترتيب ذاته الذي يُطبّق على الإجابات عن الأسئلة؛ |
Sus caries fueron causadas por lo mismo que aún hoy nos aflige, microbios diminutos específicos que viven en nuestra boca. | TED | سبب تسوسها هو الشيء ذاته الذي لا يزال يجتاحنا اليوم: ميكروبات دقيقة محددة تعيش في أفواهنا. |
Querría saber que el producto comprado es el mismo que voy a recibir en el correo y que hay algún registro de cómo ha llegado. | TED | أريد أن أعرف أن المنتج الذي اشتريته هو ذاته الذي سيصل في البريد وهناك سجل ما عن كيفية وصوله إليَ. |
Lo mismo que los hace tan interesantes --su pequeño tamaño-- también los hace imposible de trabajar. | TED | الأمر ذاته الذي يجعلها مثيرة للاهتمام، حجمها الصغير، يجعلها مستحيلة لأن تعمل بها. |
El chico que la traía no era siempre el mismo que había venido a buscarla. | Open Subtitles | لم يكن دائمًا الصبي ذاته الذي يصطحبها في الليلة السابقة. |
Me pregunto si es por lo mismo que yo. | Open Subtitles | أتساءل إن كان السبب ذاته الذي يجعلني اغني بلا سبب |
Has permitido que ese Lord Oscuro te retuerce la mente hasta ahora hasta hoy, que te has convertido en lo mismo que juraste destruir. | Open Subtitles | لقد سمحت لهذا اللورد الشرير ان يحرف لك عقلك حتى الان وحتى الان . اصبحت الشيء ذاته الذي اقسمت على تدميره |
El mismo que no deja de castigar mi inodoro. - Lo siento. | Open Subtitles | أكل حبوب إفطاري ذاته الذي يعفن دورة مياهي |
Creo que estaba diciendo lo mismo que tú. | Open Subtitles | أظن أنه يقول لي الشيء ذاته الذي قلته لي. |
Lo mismo que cualquier mujer hace con un hombre, solo que ella está haciéndolo con un gran estúpido. | Open Subtitles | الشئ ذاته الذي تفعلهُ اي إمرأة معَ رجل فقط أنها تفعله |
Lo mismo que he estado diciendo durante los últimos 15 años. No voy a firmar nada hasta que él me pague los diez mil que me debe. | Open Subtitles | الشيء ذاته الذي قلته خلال 15 عاما الفائتة لن اوقع شيئا |
La misma que aprendió tu madre hace mucho tiempo. | Open Subtitles | الدرس ذاته الذي تعلّمته والدتكِ قبل زمنٍ طويل. |
En el paquete tampoco se examina debidamente la " negociación misma " , que es un elemento central de la propuesta. | UN | وتفتقر مجموعة المقترحات أيضا إلى إبداء المراعاة الملائمة " للتفاوض في حد ذاته " الذي يمثل مسألة محورية للمقترح. |
La Junta observó que la tasa de descuento utilizada para presentar el valor de las futuras prestaciones era del 5,5%, la misma que la utilizada en la evaluación anterior al 31 de diciembre de 2005. | UN | ولاحظ أن معدل الخصم المستخدم للحصول على القيمة الحالية للاستحقاقات المستقبلية قد بلغ نسبة 5.5 في المائة، وهو الرقم ذاته الذي استُخدم في التقييم السابق المقدم في 31 كانون الأول 2005. |
Desde el mismo día en que fue publicado, Eslovaquia ha considerado que su plan brinda una base excelente para nuestras deliberaciones. | UN | ومنذ اليوم ذاته الذي نشرت فيه خطة الأمين العام، كانت سلوفاكيا تؤمن بأن الخطة توفر أساسا ممتازا لمداولاتنا. |
Eso explica la hinchazón, y por la misma razón el polen puede hacer que se te hinchen los ojos. | TED | هذا يفسر التورم، وهو السبب ذاته الذي يعطي حبوب اللقاح القدرة على جعل عينيك تنتفخان. |