Guatemala se encuentra ante un momento de especial importancia en su historia. | UN | إن غواتيمالا تمر اﻵن بلحظة ذات أهمية خاصة في تاريخها. |
En mi declaración quisiera centrarme en aspectos fundamentales relativos a cuestiones de especial importancia. | UN | وفي بياني، سوف أركز على المواضيع الرئيسية المتعلقة بمسائل ذات أهمية خاصة. |
En este documento figuran diversas propuestas de particular importancia para las mujeres cuya solicitud de inmigración está en estudio. | UN | وتشمل هذه الوثيقة مقترحات عديدة ذات أهمية خاصة بالنسبة للنساء اللائي يُنظر في أمرهن بغرض الهجرة. |
Quisiera referirme a varias cuestiones de particular importancia para la República de Moldova. | UN | وأود أن أتناول بإيجاز عدة قضايا ذات أهمية خاصة لجمهورية مولدوفا. |
Dichas comunicaciones contienen elementos fácticos, legislativos y doctrinales de especial interés. | UN | وهي رسائل تتضمن عناصر وقائعية وقانونية وفقهية ذات أهمية خاصة. |
Los acontecimientos que se producen en la esfera del derecho internacional son de particular interés para los países en desarrollo. | UN | وتعتبر التطورات الحادثة في القانون الدولي ذات أهمية خاصة للبلدان النامية. |
Deseo simplemente formular unas pocas observaciones sobre cuestiones de interés particular para mi Gobierno. | UN | وأود أن أضيف بعض الملاحظات حول مسائل ذات أهمية خاصة لحكومة بلدي. |
de especial importancia es el artículo 22: | UN | والمادة ٢٢ من الميثاق الافريقي ذات أهمية خاصة في هذا الصدد: |
La Conferencia examinó ocho temas que son de especial importancia para el desarrollo sostenible de las economías mineras. | UN | ونظر المؤتمر في ثمانية مواضيع ذات أهمية خاصة للتنمية المستدامة لاقتصادات المعادن. |
Esta es una cuestión de especial importancia para la Unión Europea. | UN | وهذه مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد اﻷوروبي. |
Quisiera hoy limitar mis observaciones a algunos aspectos de carácter general que mi Gobierno considera de particular importancia. | UN | وأود أن أقصر ملاحظاتي اليوم على بعض النقاط العامة التي تعتبرها حكومتي ذات أهمية خاصة. |
Al respecto, se han fijado cuatro esferas de particular importancia: gestión y control, formación, métodos, y la organización del trabajo. | UN | وجرى تعيين أربعة مجالات بوصفها ذات أهمية خاصة في هذا الصدد: الإدارة والمراقبة، والتدريب، والوسائل، وتنظيم الأعمال. |
Algunos artículos de este título plantean cuestiones de particular importancia. | UN | يثير عدد من المواد الواردة في هذا الباب قضايا ذات أهمية خاصة. |
También se estudiarán medidas de especial interés para subgrupos más pequeños de países. | UN | وسينظر، بالتزامن مع ذلك، في اتخاذ تدابير ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى المجموعات الفرعية اﻷصغر للبلدان. |
III. ASUNTOS de especial interés PARA EL CONSEJO EJECUTIVO | UN | ثالثا ـ مسائل ذات أهمية خاصة للمجلس التنفيذي |
Las delegaciones han intensificado también las consultas y reuniones entre ellas con miras a abordar cuestiones específicas de particular interés. | UN | كما أن الوفود كثفت المشاورات والاجتماعات فيما بينها بهدف معالجة مسائل محددة ذات أهمية خاصة. |
Al mismo tiempo, se podrían examinar medidas de interés particular para subgrupos de Estados más pequeños; | UN | وفي نفس الوقت، يمكن دراسة تدابير ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجموعات الفرعية اﻷصغر من الدول؛ |
Destacaron que los Estados Unidos se enfrentan a la discriminación de modo general, no como una cuestión de importancia particular para los afrodescendientes. | UN | وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
CUESTIONES CONCRETAS RESPECTO DE LAS CUALES LAS OBSERVACIONES PODRÍAN revestir particular interés PARA LA COMISIÓN | UN | المسائل المحددة التي ستكون التعليقات عليها ذات أهمية خاصة للجنة |
Por ejemplo, el abastecimiento de agua potable es especialmente importante para la mujer. | UN | وأضافت أن إمدادات المياه الآمنة مثلا ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة. |
El Departamento, por su parte, ha de producir información en ámbitos de interés especial para los países en desarrollo, ayudando así a superar las carencias. | UN | وينبغي على الإدارة من جانبها، أن تنتج معلومات في مجالات ذات أهمية خاصة بالبلدان النامية، ومن ثم تساعد على سد الفجوة. |
El desarrollo urbano en Tailandia es de importancia especial, teniendo en cuenta la masiva migración del medio rural al medio urbano que existe en Tailandia. | UN | فالتنمية الحضرية في تايلند ذات أهمية خاصة في ضوء ما يحدث في تايلند من هجرة جماعية من الريف إلى الحضر. |
La transferencia de conocimientos y tecnología ecológicamente racionales reviste especial importancia para mi país. | UN | وأن مسألة نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية السليمتين من الناحية البيئية ذات أهمية خاصة لبلدي. |
Las políticas públicas en favor de las PYMES son especialmente importantes en el sector turístico. | UN | والسياسات العامة المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات أهمية خاصة في مجال السياحة. |
Los programas integrados son un instrumento útil en los esfuerzos de industrialización y revisten particular importancia en África. | UN | وذكر أن البرامج المتكاملة تمثل أداة مفيدة في جهود التصنيع، كما انها ذات أهمية خاصة بالنسبة لأفريقيا. |
Los programas de los movimientos relacionados con los derechos humanos y el medio ambiente son particularmente importantes. | UN | أما برامج حقوق اﻹنسان والحركات المدافعة عن البيئة فهي ذات أهمية خاصة. |
Esto es particularmente importante cuando esos recursos, a pesar de aportar una contribución modesta al erario del Estado, son el corazón de la economía regional. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية خاصة عندما لا تساهم هذه الموارد إلا مساهمة طفيفة في خزانة الدولة ولكنها تشكل صلب اقتصاد المنطقة. |