Ahora la Corte tiene que decidir si es competente para conocer de la causa. | UN | وعلى المحكمة أن تقرر اﻵن إن كانت ذات اختصاص للنظر في اﻷسباب الجوهرية للدعوى. |
En ese acuerdo, las partes especificaban que todo tribunal competente podía juzgar sobre el laudo. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، ذكر الطرفان على وجه التحديد أنه يمكن لأي محكمة ذات اختصاص أن تنظر في قرار التحكيم. |
Muchos otros gobiernos se opusieron a que se incluyera una referencia a la creación de un órgano con competencia especial para vigilar el cumplimiento de un instrumento no vinculante. | UN | وعارضت حكومات عديدة أخرى ادراج إشارة إلى إنشاء هيئة ذات اختصاص خاص لرصد الامتثال لصك غير ملزم. |
Se tratará de una Corte con competencia originaria y de segunda instancia en relación con la interpretación y aplicación del Tratado constitutivo de la Comunidad del Caribe. | UN | وستكون محكمة ذات اختصاص ابتدائي واستئنافي فيما يتعلق بتفسير وتطبيق المعاهدة التي أنشئ بموجبها الاتحاد الكاريبي. |
Es probable que su éxito futuro tenga un efecto importante en los esfuerzos para establecer una corte penal internacional con jurisdicción general. | UN | ويرجح أن يكون لنجاحها مستقبلا أثر هام على الجهود الرامية الى إنشاء محكمة جنائية دولية ذات اختصاص عام. |
Los tribunales de primera instancia tienen jurisdicción en primera instancia en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | والمحكمة الابتدائية ذات اختصاص ابتدائي في المسائل المندرجة في إطار اختصاص محاكم المدينة المعنية. |
Al apelar de la sentencia, se sostuvo que el Tribunal Revolucionario carecía de jurisdicción, por lo que había de reabrirse el proceso. | UN | ونتيجة الطعن بهذا الحكم، تقرر بأن المحكمة الثورية غير ذات اختصاص وأعيدت المسألة للمحاكمة من جديد. |
La Corte es competente para emitir la opinión consultiva solicitada. | UN | المحكمة ذات اختصاص بالنسبة لإصدار الفتوى المطلوبة. |
El Tribunal Supremo rechazó las pretensiones del demandado y sostuvo que el tribunal italiano era competente. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا مطالب المدّعى عليه، وقرّرت أن المحكمة الإيطالية ذات اختصاص قضائي في هذه المسألة. |
Esa enmienda preveía la realización de pagos en casos en que hubiera una obligación jurídica de proporcionar sustento a un ex cónyuge o en aplicación de una sentencia firme de un tribunal competente. | UN | ونص التعديل على الدفع في مواجهة التزام قانوني بمساعدة الزوج أو الزوجة السابقين أو عملا بحكم نهائي صادر عن محكمة ذات اختصاص. |
El matrimonio sólo puede terminarse por la muerte de uno de los cónyuges o por divorcio que otorgue un tribunal jurídico competente. | UN | ٢٤٧ - لا يبطل الزواج إلا بوفاة أي من الطرفين أو بطلاق تقرره محكمة عدل ذات اختصاص. |
Con respecto a la necesidad de que la solicitud se presente a un tribunal competente, la disposición del artículo 4 haría poco probable la presentación de solicitudes ante el tribunal equivocado, y en todo caso esa situación estaría comprendida en el derecho procesal local. | UN | وفيما يتعلق بالحاجة إلى تقديم الطلب إلى محكمة ذات اختصاص ، ينبغي أن يجعل حكم المادة ٤ تقديم الطلب إلى محكمة ليست مختصة أمرا غير محتمل ، وفي مثل هذه الحالة يغطي القانون اﻹجرائي المحلي المسألة . |
Por ejemplo, el establecimiento de sistemas de alerta eficaces quizás necesite la participación de otros Estados que no son Estados del curso de agua, así como la de organizaciones internacionales con competencia en esta esfera concreta. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يقتضي إنشاء نظم إنذار فعالة اشتراك دول أخرى ليست من دول المجرى المائي فضلا عن منظمات دولية ذات اختصاص في هذا الميدان بعينه. |
Más aún, otros órganos, con competencia específica como los de la OIT, o con competencia general como la Corte Internacional de Justicia de La Haya, han generado una jurisprudencia convergente, configurándose así una suerte de estándar internacional de normas y principios que rigen las situaciones de excepción y que han servido de marco jurídico de referencia al Relator Especial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هيئات أخرى إما ذات اختصاص محدد مثل منظمة العمل الدولية أو ذات اختصاص عام مثل محكمة العدل الدولية في لاهاي قد استحدثت فقهاً قانونياً متلاقياً، يشكل على هذا النحو نوعاً من المعايير الدولية للقواعد والمبادئ التي تنظم حالات الطوارئ والتي أفادت كإطار قانوني مرجعي للمقرر الخاص. |
La creación de una segunda instancia con competencia limitada sobre los asuntos sometidos a los tribunales administrativos no resolvería realmente, en su opinión, el problema. | UN | وهم يرون أن إضافة درجة ثانية ذات اختصاص مقتصر على القضايا التي سبق عرضها على المحكمتين الإداريتين لن يعالج المشكلة معالجة حقيقية. |
En Austria se admitió esta violación, pues ningún tribunal con jurisdicción efectiva consideró este aspecto de su caso antes de ser expulsado el autor. | UN | وقد جرى هذا الانتهاك في النمسا إذ إنه لم تنظر أي محكمة ذات اختصاص فعلي في هذا الجانب من دعواه قبل ترحيله. |
Existen tribunales con jurisdicción en el ámbito civil y en el penal. | UN | وهناك محاكم ذات اختصاص مدني وأخرى ذات اختصاص جنائي. |
La discusión actual sobre la creación de una corte penal internacional con jurisdicción general debe mucho de su viabilidad y carácter prometedor a la actividad del Tribunal que hoy presenta su informe a la Asamblea General. | UN | والمناقشة الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية ذات اختصاص عام يرجع الفضل في حيويتها وطابعها المبشر بالخير الى نشاط المحكمة التي ترفع تقريرها الى الجمعية العامة اليوم. |
Y aun así, a todo Estado miembro de una unión del tipo que he mencionado le conviene la existencia de un órgano judicial central y de competencia universal al que pueda someter las controversias que lo opongan a cualquier otro Estado que no forma parte de la unión. | UN | كما تحتاج كل دولة عضو في أحد هذه الاتحادات الى هيئة قضائية مركزية ذات اختصاص عالمي يمكن أن تقدم اليها المنازعات مع الدول التي ليست طرفا في الاتحاد. |
El Tribunal de Menores, que también es un tribunal de jurisdicción sumaria, por lo general sesiona con tres jueces, uno de los cuales debe ser una mujer. | UN | أما محكمة اﻷحداث، وهي أيضا محكمة ذات اختصاص مستعجل، فهي تشكل عموما من ثلاثة قضاة، على أن يكون أحدهم امرأة. |
En ausencia de un órgano auxiliar del Consejo que tenga jurisdicción en un campo principal de interés para el Consejo y para una organización de la categoría II, el comité podrá recomendar que el Consejo escuche a una organización de la categoría II sobre la materia de su campo de interés. | UN | وإذا لم توجـد هيئة فرعية للمجلــس ذات اختصاص في مجــال رئيســي يــــهم المجلـــس وإحـــدى المنظمات من الفئة الثانية، يجوز للجنة أن توصي بأن يســتمع المجلــس الــى منظمة من الفئة الثانية بشأن الموضوع الذي يهمه. |
El párrafo 3 del artículo 3 exige el establecimiento de las normas apropiadas por los órganos competentes (órganos con la competencia jurídica adecuada), particularmente en la esfera de la salud, sobre el volumen y la idoneidad de su personal. Ello requiere una inspección rigurosa para asegurar el cumplimiento de la Convención. | UN | وتقتضي المادة 3(3) قيام الهيئات المختصة (هيئات ذات اختصاص قانوني مناسب) بوضع معايير قانونية ملائمة، وخاصة في مجال الصحة، وفيما يتعلق بعدد الموظفين وصلاحيتهم للعمل - وهذا يتطلب تفتيشاً صارماً لضمان الامتثال للاتفاقية. |
Además, se crearon organismos con competencias similares en el Parlamento de la Federación de Bosnia y Herzegovina y en la Asamblea Nacional de la República Srpska. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إنشاء هيئات ذات اختصاص مماثل ضمن برلمان اتحاد البوسنة والهرسك والجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا. |
También existe un Tribunal de Paz que conoce de causas civiles y penales en los casos que determina la ley, un Tribunal de Menores y un Tribunal Correccional de Primera Instancia. | UN | وهناك أيضا محكمة الصلح التي تنظر في القضايا المدنية والجنائية، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
Ese delito sería objeto de acciones judiciales por parte del Ministerio Público y daría lugar a un proceso ante un tribunal de la jurisdicción general. | UN | ويحقق في هذه الجريمة مكتب النائب العام ويحاكم عليها أمام محكمة ذات اختصاص عام. |
La Corte Suprema es el máximo tribunal de Nueva Gales del Sur y tiene jurisdicción ilimitada en el fuero civil y penal así como en materia de apelaciones. | UN | المحكمة العليا هي أعلى محكمة في نيو ساوث ويلز ذات اختصاص غير محدود في القضايا المدنية والجنائية والمستأنفة. |
Sin embargo, le preocupa al Comité que el Estado parte no haya establecido todavía una institución nacional independiente que tenga una competencia amplia en materia de derechos humanos, de conformidad con los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General; artículo 2 del Pacto). | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم قيام الدولة الطرف بعد بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة ذات اختصاص واسع في مجال حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134؛ المادة 2 من العهد). |
7. El Comité recomienda a este respecto que se establezca un mecanismo nacional para coordinar las políticas y vigilar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño que tenga competencia específica en la esfera de la protección contra la explotación económica. | UN | ٧ - وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإنشاء آلية وطنية لتنسيق السياسات ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تكون ذات اختصاص محدد في مجال الحماية من الاستغلال الاقتصادي. |