Deben tenerse en cuenta las necesidades específicas de determinados países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables. | UN | وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية. |
Deben tenerse en cuenta las necesidades específicas de determinados países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables. | UN | وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية. |
Deben tenerse en cuenta las necesidades específicas de determinados países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables. | UN | وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية. |
Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. | UN | وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
Algunos países en desarrollo, a pesar de tener economías más importantes, pueden ser más vulnerables que otros de economía menos desarrollada, por distintas razones. | UN | وبعض البلدان النامية يمكن، رغم أن اقتصاده أكبر، أن يكون، لعدّة أسباب، أكثر قابلية للتأثّر من بلدان نامية أخرى ذات اقتصادات أقل تنمية. |
No podrán lograr su objetivo sin el apoyo constante de los Estados desarrollados que cuentan desde hace mucho tiempo con economías de mercado libre. | UN | ولا يمكن تحقيق مشاريعهـا دون المسانــدة الدائمــة من جانب الدول المتقدمة النمو ذات اقتصادات السوق الحرة الراسخة منذ وقت بعيد. |
La migración laboral internacional aumentó tanto entre los países con economías en transición y los países con economías de mercado desarrolladas como entre los propios países con economías en transición. | UN | وقد تزايدت الهجرة الدولية لليد العاملة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة وفي داخل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La UNESCO ha pedido que se lleven a cabo estudios del estado de pobreza actual y la metodología para medirla en siete países con economías en transición. | UN | وفي سبعة بلدان ذات اقتصادات مارة بمرحلة انتقال، طلبت اليونسكو إجراء استعراض للحالة الراهنة للفقر وأسلوب قياسه. |
La migración laboral internacional aumentó tanto entre los países con economías en transición y los países con economías de mercado desarrolladas como entre los propios países con economías en transición. | UN | وقد تزايدت الهجرة الدولية لليد العاملة بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان ذات اقتصادات السوق المتطورة وفي داخل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Otros países desarrollados, algunos países en desarrollo y los países con economías en transición están poniendo en marcha programas innovadores de ese tipo. | UN | وتستحدث برامج مماثلة في بلدان متقدمة أخرى وفي بلدان نامية وبلدان ذات اقتصادات انتقالية. |
La inversión se dirige hacia los bloques regionales desarrollados y los países en proceso de industrialización con economías de magnitud considerable. | UN | وأصبح الاستثمار موجها نحو تكتلات اقليمية متقدمة والى تصنيع بلدان ذات اقتصادات كبيرة. |
Deberían abordarse las necesidades específicas de ciertos países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables. | UN | وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر. |
Deberían abordarse las necesidades específicas de ciertos países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables. | UN | وينبغي تناول الاحتياجات المحددة لبلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة هيكلياً وعرضة للمخاطر. |
Por ejemplo, los países ACCM se consideran a sí mismos como países con economías en transición. | UN | فبلدان آسيا الوسطى والقوقاز ومولدوفا على سبيل المثال، تعتبر نفسها بلداناً ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية. |
El interés compuesto y la necesidad de devolver el principal ha hecho que, en los países con economías débiles, la sostenibilidad de la deuda resulte difícil. | UN | كما أن تضاعف الفائدة والالتزام بسداد الدين الأساسي في بلدان ذات اقتصادات ضعيفة جعل من القدرة على تحمل عبء الدين وهماً كبيراً. |
Se prestará atención especial a los países menos adelantados y a ciertos países en desarrollo con economía estructuralmente frágil y vulnerable, entre ellos los que dependen de los productos básicos. | UN | وسيولى اهتمام خاص الى أقل البلدان نموا والى بلدان نامية معينة ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية. |
Esos programas se ofrecen a participantes de países en desarrollo y de países con economía en transición; | UN | وتنظم هذه البرامج لمشاركين من بلدان نامية وكذلك من بلدان ذات اقتصادات انتقالية؛ |
Gracias a las iniciativas de la Dependencia de relaciones con los donantes para establecer contacto con los mercados emergentes, en 2011 se anunciaron nuevas contribuciones significativas de países de economía emergente, como el Brasil. | UN | وأدت الجهود التي بذلتها وحدة العلاقات مع الجهات المانحة في عام 2011 للاتصال بالأسواق الناشئة إلى الإعلان عن تبرعات جديدة كبيرة من بلدان ذات اقتصادات ناشئة مثل البرازيل. |
En los últimos años, al igual que en muchos otros países de economías avanzadas, hemos sido testigos de una marcada disminución de la tasa de nacimientos. | UN | وعلى خلاف هذا، ففي إيطاليا، كما في بلدان كثيرة ذات اقتصادات متقدمة، شهدنا، في السنوات الأخيرة، انخفاضا ملحوظا في معدل الولادات. |
Análogamente, las actividades relacionadas con países en desarrollo podrían presentarse en forma separada de las relacionadas con países cuyas economías se encuentran en situación de transición y la adaptación separada de la mitigación. | UN | وبالمثل، فإنه يمكن تحقيق التمايز بين اﻷنشطة التي تنطوي على بلدان نامية واﻷنشطة التي تتعلق ببلدان ذات اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، ويمكن التمييز بين التكيف والتخفيف. |
Los estudios indican que nueve de los diez países con los índices más elevados de delitos graves de carácter violento son economías en transición. | UN | وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية. |
Se trata de posibles modos de crear ciudades más verdes, con mayor capacidad de recuperación y más vivibles, con vigorosas economías urbanas y un acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos e infraestructura. | UN | ويشير كل ذلك إلى وجود نهوج محتملة لإيجاد مدن أكثر خضرة وأكثر مرونة وحيوية ذات اقتصادات حضرية قوية وفرص عادلة للحصول على الأراضي والمساكن والخدمات الأساسية والهياكل الأساسية. |
Países de ingresos altos y medianos coexisten con pequeñas economías, incluidas las economías de islas pequeñas. | UN | فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة. |