La isla principal es de origen volcánico y tiene una superficie de 1.865 km2. | UN | وتبلغ مساحة الجزيرة الرئيسية ذات الأصل البركاني 865 1 كيلو متراً مربعاً. |
Tenemos que ser categóricos, el problema de las drogas de origen afgano es un problema internacional nos debe incumbir a todos. | UN | يجب أن نكون صريحين هنا. مشكلة المخدرات ذات الأصل الأفغاني مشكلة دولية. |
Observando que gracias a la disponibilidad de precursores químicos se pueden extraer, refinar y sintetizar drogas ilícitas de origen natural o sintético, | UN | وإذ يلاحظ أن توافر السلائف الكيماوية يمكِّن استخلاص وتنقية وتركيب المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي، |
Recientemente se informó públicamente que el Gobierno de los Estados Unidos prohibía la difusión de artículos científicos de origen cubano. | UN | 17 - وأشارت التقارير مؤخرا إلى أن حكومة الولايات المتحدة تحظر توزيع المقالات العلمية ذات الأصل الكوبي. |
Los más frecuentes son los lagos de origen glaciar y los creados por aludes y avalanchas. | UN | وتمثل البحيرات ذات الأصل الجليدي، وبحيرات الانقصاف أهم البحيرات من حيث المساحة. |
Acuerdo europeo sobre el intercambio de sustancias terapéuticas de origen humano | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بتبادل المواد العلاجية ذات الأصل البشري |
Además, muchas especies utilizan las estructuras de origen geológico o biogénico de los hábitats como albergues y zonas de alimentación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فكثير من الأنواع يستخدِم الموائل المهيأة ذات الأصل الجيولوجي أو البيوجيني كمأوى أو كمناطق للتغذية. |
Los productos químicos de origen farmacéutico tienen efectos adversos en el medio ambiente y la diversidad biológica. | UN | إن المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني لها تأثيرات ضارة على البيئة وعلى التنوع البيولوجي. |
Aún no puede demostrarse a ciencia cierta el efecto de los productos químicos de origen farmacéutico en la salud humana. | UN | إن تأثير المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني الموجودة في البيئة على صحة الإنسان لا يمكن التدليل عليه بوضوح حتى الآن. |
La presencia en el medio ambiente de productos químicos de origen farmacéutico representa un problema cada vez mayor. | UN | إن وجود المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة يسبب مشكلة متزايدة. |
Hoy por hoy la cuestión de los productos químicos de origen farmacéutico presentes en el medio ambiente no recibe suficiente atención a nivel internacional. | UN | إن مسألة وجود المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة لا يُعالج حالياً بدرجة كافية على المستوى الدولي. |
La minería, el procesamiento de materias primas de origen animal, el turismo y otros sectores orientados hacia la exportación son las esferas prioritarias del desarrollo. | UN | وثمة مجالات ذات أولوية للتنمية منها التعدين، ومعالجة المواد الخام ذات الأصل الحيواني، والسياحة وغيرها من القطاعات الموجهة للتصدير. |
En el párrafo 43 de la versión francesa, debería reemplazarse la palabra de origen latino " coloquio " por la palabra de origen griego " simposio " , puesto que se trata de una iniciativa griega. | UN | وفي الفقرة 43 من النص الفرنسي، ينبغي الاستعاضة عن الكلمة ذات الأصل اللاتيني " colloque " بالكلمة ذات الأصل اليوناني " symposium " حيث أن الكلام يدور حول مبادرة يونانية. |
Tomando nota de que la disponibilidad de precursores químicos permite extraer, refinar y sintetizar drogas ilícitas de origen natural o sintético, | UN | وإذ يلاحظ أن توافر السلائف الكيماوية يجعل من الممكن استخلاص وتنقية وتركيب المخدرات غير المشروعة ذات الأصل الطبيعي أو الاصطناعي، |
Tomando nota de los importantes problemas que plantean la desviación, el contrabando y el comercio ilícito de los precursores químicos indispensables para la producción de drogas de origen natural o sintético, | UN | وإذ يلاحظ المشاكل الكبيرة التي يسببها تسريب السلائف الكيماوية اللازمة لإنتاج المخدرات ذات الأصل الطبيعي والاصطناعي وتهريبها والاتجار غير المشروع بها، |
Tomando conocimiento de los importantes problemas que plantean la desviación, el contrabando y el comercio ilícito de los precursores químicos indispensables para la producción de drogas de origen natural o sintético, | UN | وإذ يلاحظ المشاكل الكبيرة التي يسببها تسريب السلائف الكيماوية اللازمة لإنتاج المخدرات ذات الأصل الطبيعي والاصطناعي وتهريبها والاتجار غير المشروع بها، |
Existen limitaciones sobre el ingreso de productos naturales de origen animal o vegetal cuyas condiciones de importación contravengan las disposiciones fitosanitarias internacionales. | UN | ويُقيّد دخول المنتجات الطبيعية ذات الأصل الحيواني والنباتي التي تتعارض شروط استيرادها مع التنظيمات الصحية النباتية الدولية. |
1. Prestar especial atención, en las futuras actividades a nivel nacional, regional e internacional, a las religiones de origen africano. | UN | 1- إيلاء اهتمام خاص بالأديان ذات الأصل الأفريقي ضمن الأنشطة المستقبلية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
- Las técnicas para rastrear los fondos que sean producto del delito o que, aunque sean de origen lícito, se hayan de utilizar para financiar atentados terroristas, con miras a asegurarse de que esos fondos sean congelados, incautados o confiscados. | UN | - الأساليب الفنية لتتبع مسار الممتلكات التي تمثل عوائد الجريمة أو ذات الأصل المشروع ولكنها تستخدم من أجل تمويل الإرهاب بغية التأكد من أن هذه الممتلكات قد تم تجميدها أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها؟ |
:: El protocolo del Convenio Europeo sobre los derechos humanos y la biomedicina relativo al transplante de órganos y tejidos de origen humano | UN | البروتوكول المتعلق بزرع الأعضاء والأنسجـة ذات الأصل البشـري الملحـق بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان والطـب الحيـوي. |