ويكيبيديا

    "ذات الأهمية الحيوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de importancia vital
        
    • de vital importancia
        
    • de interés vital
        
    • de importancia crítica
        
    • que son vitales
        
    • de importancia crucial
        
    • críticos
        
    • críticas
        
    • que son esenciales
        
    • de importancia fundamental
        
    • esenciales de
        
    • tan vitales
        
    • vitalmente importantes
        
    La cooperación y la coordinación estrechas entre los dos órganos parecen necesarias, en particular en el debate sobre cuestiones de importancia vital para la Organización en general. UN ويبدو أن التعاون والتنسيق بشكل وثيق بين هاتين الهيئتين أمر ضروري، خصوصا في المسائل ذات الأهمية الحيوية للمنظمة بأسرها.
    La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países. UN وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان.
    Los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben aplicar el derecho de veto sólo en asuntos de vital importancia. UN وينبغي للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ألا يمارسوا حق النقض إلا في المسائل ذات الأهمية الحيوية.
    Si aprendían los procesos, los alumnos podrían aplicar las aptitudes aprendidas en otros entornos de interés vital para ellos y para su institución del país de origen. UN وبتعلّم هذه العمليات، سيتمكن الدارسون أو المتدربون، من تطبيق ما تعلموه من مهارات في مختلف السياقات ذات الأهمية الحيوية بالنسبة اليهم والى المؤسسات التي ينتمون اليها في بلدانهم.
    Se acogió favorablemente la orientación del subprograma 10, que se consideraba una esfera de importancia crítica para el programa. UN 137 - وتم الترحيب بتوجُّه البرنامج الفرعي 10، الذي اعتُبر ضمن مجالات البرنامج ذات الأهمية الحيوية.
    Liberia tiene interés en la paz, la justicia, el desarrollo y el progreso económico para su pueblo y no restringirá su voz con respecto a las cuestiones que son vitales para todas las naciones y sobre las cuales debe pronunciarse con una voz igualmente autorizada. UN وليبريا مهتمة بتحقيق السلام والعدالة والتنمية والتقدم الاقتصادي لشعبها، ولن تمتنع عن إبداء رأيها بشأن المسائل ذات الأهمية الحيوية لجميع الأمم، والتي لا يقل حقها في الكلام شأنا عن غيرها.
    Por lo tanto, es para mi un placer aprovechar esta ocasión para hacer las siguientes observaciones sobre unas pocas cuestiones problemáticas de importancia crucial que afronta Micronesia actualmente. UN لذلك فإن من دواعي سروري أن أغتنم هذه الفرصة لإبداء الملاحظات التالية على عدد قليل من المسائل ذات الأهمية الحيوية التي تواجه ميكرونيزيا اليوم.
    En Francia, un texto legislativo preveía, ya en 1958, la protección de las instalaciones de importancia vital. UN وفي فرنسا، اعتُمد قانون لحماية المنشآت ذات الأهمية الحيوية منذ عام 1958.
    El operador determina cuáles son los puntos neurálgicos de su sistema y los propone a la administración para que los incluya en la clasificación de puntos de importancia vital. UN ويحدد متعهد الخدمات النقاط الأساسية ضمن نظامه ويحيلها إلى الحكومة لإدراجها في قائمة النقاط ذات الأهمية الحيوية.
    Cada operador define su plan de seguridad, selecciona los puntos de importancia vital y establece su plan de protección interna. UN ويعدّ كل متعهد خدمة خطته الأمنية الخاصة، ويختار النقاط ذات الأهمية الحيوية ويضع خطة لحمايتها داخلياً.
    Los científicos de los países afectados deberían participar en la realización de esa investigación básica de importancia vital. UN وأُشير إلى ضرورة مشاركة العلماء في البلدان المتأثرة في إجراء هذه البحوث الأساسية ذات الأهمية الحيوية.
    Sin embargo, mi país estima que el debate sobre la ampliación del Consejo de Seguridad no debe eclipsar otros temas de importancia vital que deberán examinar nuestros dirigentes en septiembre próximo. UN ومع ذلك، ترى بلادي أن النقاش بشأن توسيع مجلس الأمن يجب ألا يغفل المواضيع الأخرى ذات الأهمية الحيوية التي يتعين أن ينظر فيها زعماؤنا في أيلول/سبتمبر.
    La misión tomó nota de la estrecha cooperación de la ONUB con el Gobierno de Transición en asuntos de vital importancia como las elecciones y el desarme, la desmovilización y la reintegración. UN ولاحظت البعثة التعاون الوثيق بين عملية الأمم المتحدة وبين الحكومة الانتقالية في المسائل ذات الأهمية الحيوية مثل المسائل الانتخابية ونزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Uganda insta a la comunidad internacional, en general, y a las Naciones Unidas, en particular, a explorar formas nuevas y más eficaces de promover el consenso sobre temas de vital importancia como la paz, la seguridad y la prosperidad de nuestra comunidad mundial. UN وتُهيب أوغندا بالمجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، البحث عن وسائل جديدة وأكثر فعالية لتعزيز التوافق في الآراء بشأن القضايا ذات الأهمية الحيوية لسلام مجتمعنا العالمي وأمنه ورخائه.
    Entre otras recomendaciones, se insta a que las Naciones Unidas proclamen 2008 como Año Internacional del Saneamiento, con el fin de fomentar la sensibilización a escala mundial sobre este asunto de vital importancia e impulsar las medidas necesarias al respecto. UN ومن بين هذه التوصيات حث الأمم المتحدة على إعلان عام 2008 سنة دولية للتصحاح، بغية رفع مستوى الوعي العالمي وتنشيط الإجراءات اللازمة لهذه المسألة ذات الأهمية الحيوية.
    vii) Continuar las gestiones para hacer efectivos los acuerdos internacionales sobre productos básicos concertados con la orientación de las Naciones Unidas, encaminados a promover y mejorar la producción y el comercio de productos básicos de interés vital para los países en desarrollo. UN ' 7` مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق فعالية الاتفاقات السلعية الدولية المبرمة في ظل توجيه الأمم المتحدة والتي ترمي إلى تعزيز وتحسين إنتاج وتجارة المنتجات الأولية ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية.
    Se acogió favorablemente la orientación del subprograma 10, que se consideraba una esfera de importancia crítica para el programa. UN 19 - وتم الترحيب بتوجُّه البرنامج الفرعي 10، الذي اعتُبر ضمن مجالات البرنامج ذات الأهمية الحيوية.
    El Mecanismo para la Reconstrucción de Gaza celebra negociaciones para facilitar el ingreso de una mayor cantidad de materiales de doble uso, que son vitales para el éxito de la reconstrucción. UN وتجري آلية إعادة إعمار غزة مفاوضات لتيسير إدخال المزيد من مواد البناء المزدوجة الاستعمال ذات الأهمية الحيوية لنجاح عملية إعادة الإعمار.
    Si bien la cooperación y el apoyo internacionales son fundamentales, los gobiernos deben realizar sus propios esfuerzos, mediante políticas presupuestarias y una mayor inversión en esferas de importancia crucial para ecologizar sus economías. UN ورغم أن التعاون والدعم الدوليين ضروريان فإنه يتعين على الحكومات أن تبذل جهوداً من خلال السياسات المتعلقة بالميزانية والمزيد من الاستثمارات في المجالات ذات الأهمية الحيوية لتخضير اقتصاداتها.
    Los exámenes de la UNCTAD solían incluir un análisis de los sectores críticos para los objetivos y prioridades de desarrollo nacionales. UN وتشمل استعراضات الأونكتاد بوجه عام تحليل القطاعات ذات الأهمية الحيوية في تحقيق أهداف التنمية الوطنية وأولوياتها.
    Poniendo de relieve el papel crucial que desempeñan la consolidación de la paz y la Comisión de Consolidación de la Paz en el apoyo a los países que salen de un conflicto, en particular mediante la movilización de un apoyo internacional sostenido para las necesidades nacionales críticas en materia de capacidad, UN وإذ يؤكد الدور الحاسم لبناء السلام ولجنة بناء السلام في دعم البلدان الخارجة من الصراعات، وخاصة من خلال حشد الدعم الدولي المستمر لتلبية الاحتياجات من القدرات ذات الأهمية الحيوية على الصعيد الوطني،
    Espero que el Gobierno de la República Democrática del Congo continúe fomentando la voluntad necesaria para hacer avanzar reformas que son esenciales pero delicadas. UN وآمل أن تواصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تعبئة الإرادة اللازمة للمضي قدما بالإصلاحات ذات الأهمية الحيوية والحساسة في الوقت نفسه.
    La racionalización del programa no debe ser empleada para eliminar temas de importancia fundamental por el hecho de que algunos países no quieran tratarlos. UN وينبغي ألا يستخدم ترشيد جدول الأعمال لإزالة المواضيع ذات الأهمية الحيوية لان بعض البلدان لا تريد أن تتناولها.
    Uno de estos problemas es la pérdida de rentas aduaneras que se destinaban a financiar servicios esenciales de educación y salud. UN وأحد هذه التحديات هو خسارة الإيرادات الجمركية التي كان من المعتاد أن تموّل الخدمات التعليمية والصحية ذات الأهمية الحيوية.
    La protección del medio ambiente tiene una indudable dimensión internacional, en la medida en que temas tan vitales para nuestro futuro como el cambio climático, la contaminación y sobreexplotación de los mares, el deterioro de la capa de ozono, o el avance de la desertificación requieren de un tratamiento global. UN ومما لا شك فيه أن حماية البيئة لها بعد دولي، وفي تلك المسائل ذات اﻷهمية الحيوية لمستقبلنا مثل تغير المناخ والتلوث واﻹفراط في استغلال البحار، واستنفاذ طبقة اﻷوزون، وزيادة التصحر، أصبحت معالجتها كلها على المستوى الدولي أمرا لازما.
    En la cumbre de la CEI en Minsk, el mandato de las fuerzas de mantenimiento de la paz en Georgia se amplió para que gozaran de mayores derechos, de manera que pudieran facilitar el regreso ordenado de las personas desplazadas y proteger las estructuras vitalmente importantes. UN وفي قمة رابطة الدول المستقلة في مينسك تم توسيع ولاية قوات حفظ السلام في جورجيا بإعطائها حقوقا أوسع بقصد تيسير العودة المنظمة لﻷشخاص المشردين وحماية الانشاءات ذات اﻷهمية الحيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد