Mi delegación coincide en la necesidad de hacer de las Naciones Unidas una organización más progresista y de ampliar su diálogo con los distintos grupos constituyentes para facilitar su aportación a los debates sobre cuestiones de importancia mundial. | UN | ويوافق وفدي على أن من الضروري جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعاً إلى الخارج وتوسيع نطاق حوارها مع مختلف الدوائر ذات الصلة وتيسير إسهام تلك الجهات في المناقشات بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية. |
El evaluador señaló que el Informe ha desempeñado una importante función en promover la perspectiva del desarrollo humano en el análisis de cuestiones de importancia mundial. | UN | وعلى حد قول المقيِّم، فإن مما لا شك فيه أن تقرير التنمية البشرية كان له دور هام في النهوض بمنظور التنمية البشرية في تحليل القضايا ذات الأهمية العالمية. |
Las sesiones de apertura de los períodos de sesiones de la Asamblea General ofrecen una oportunidad única de concentrar la atención intelectual a los niveles más altos en las capitales y en el sistema de las Naciones Unidas en torno a temas fundamentales de importancia mundial. | UN | توفر الجلسات الافتتاحية بكل دورة من دورات الجمعية العامة فرصة فريدة لتوفير اهتمام فكري على أعلى مستوى، بالعواصم وبداخل منظومة الأمم المتحدة، بشأن المواضيع الرئيسية ذات الأهمية العالمية. |
Este órgano debe reclamar su papel de conducción y centrar el debate en las cuestiones de interés mundial. | UN | وعلى هذا الجهاز الآن أن يسترد دوره القيادي في تركيز المناقشة وتشكيلها فيما يتعلق بالقضايا ذات الأهمية العالمية. |
En la esfera del medio ambiente, se ha concertado una serie de acuerdos multilaterales que abarcan también una amplia gama de cuestiones de interés mundial. | UN | وفي مجال البيئة، أُبرم عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف يشمل أيضا مجموعة كبيرة من المسائل ذات الأهمية العالمية. |
El hecho de ampliar y profundizar las relaciones con las organizaciones no gubernamentales reforzará aún más los debates intergubernamentales y en las Naciones Unidas sobre cuestiones de importancia mundial. | UN | ومن شأن توسيع وتعميق العلاقات مع المنظمات غير الحكومية أن يضاعف من تعزيز المناقشات التي تجريها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على السواء، بشأن القضايا ذات الأهمية العالمية. |
Asegura que la CESPAO desempeñe un papel eficaz en el desarrollo económico y social de la región, y que las cuestiones de importancia mundial se traduzcan en medidas regionales conforme al mandato de los Estados miembros. | UN | ويكفل المكتب قيـام الإسكوا بدور فعال في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وترجمة القضايا ذات الأهمية العالمية إلى إجراءات إقليمية حسب التكليفات الصادرة عن الدول الأعضاء. |
Creemos que el logro de mayores progresos con respecto a abordar estos temas de importancia mundial dependerá de las acciones conjuntas, concertadas y sistemáticas de toda la comunidad internacional. | UN | ونرى أن إحراز مزيد من التقدم بشأن معالجة هذه المسائل ذات الأهمية العالمية يعتمد على إجراءات مشتركة ومتسقة ومتضافرة يقوم بها المجتمع الدولي برمته. |
La Asamblea General es el órgano supremo y más representativo de las Naciones Unidas y por tanto debe constituir el principal foro para tratar las cuestiones fundamentales de importancia mundial y la fuente de las principales políticas y decisiones dimanantes de la Organización. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة هي الممثل الأعلى والأكثر تمثيلا لأجهزة الأمم المتحدة ومن أجل ذلك ينبغي أن تظل المحفل الذي يعالج القضايا الجوهرية ذات الأهمية العالمية وأن تظل مصدر السياسات والقرارات الرئيسية المنبثقة عن المنظمة. |
El conjunto mínimo de cuentas necesarias debería relacionarse también con la derivación de indicadores. Deberían simplificarse y abarcar principalmente cuestiones de importancia mundial. | UN | وينبغي أيضا أن يرتبط الحد الأدنى المطلوب من مجموعة الحسابات ارتباطا واضحا باستخلاص المؤشرات، التي ينبغي أن تكون مبسطة وأن تغطي المسائل ذات الأهمية العالمية بشكل رئيسي. |
De esa manera, las cuestiones de importancia mundial y las prioridades regionales y nacionales contribuirán en conjunto a una estrategia de mediano plazo, que tiene en cuenta las ventajas relativas del PNUMA y las necesidades y posibilidades de sus oficinas regionales. | UN | وبذا تسهم المسائل ذات الأهمية العالمية والأولويات الإقليمية والوطنية جميعها في الاستراتيجية المتوسطة الأجل، مع مراعاة المزايا النسبية لليونيب واحتياجات مكاتبه الإقليمية وإمكاناتها. |
Es preciso adoptar un enfoque de colaboración y, a ese respecto, las Naciones Unidas deben seguir facilitando los debates sobre estrategias a largo plazo para tratar cuestiones de importancia mundial. | UN | وشدد على الحاجة إلى اعتماد نهج تعاوني، مشيرا في هذا السياق إلى وجوب استمرار الأمم المتحدة في تيسير المباحثات بشأن الإستراتيجيات طويلة الأمد لمعالجة القضايا ذات الأهمية العالمية. |
Como resultado, el tiempo y la energía institucional que se necesitan con urgencia para conseguir progresos en el consenso de política sobre temas actuales o nuevos de importancia mundial, se desperdician en informes y debates repetitivos y estériles y en la negociación de resoluciones de alcance y repercusión política limitados. | UN | وكنتيجة لذلك، يجري تضييع الوقت والطاقة المؤسسية المطلوبين بصفة عاجلة للتوصل إلى توافق آراء بشأن السياسات المتعلقة بالقضايا الراهنة أو الناشئة ذات الأهمية العالمية على التقارير والمناقشات المتكررة والعقيمة، وعلى التفاوض بشأن القرارات ذات النطاق المحدود والتأثير المحدود على السياسات. |
Coincido plenamente en que la ampliación de las consultas de las Naciones Unidas con los distintos grupos interesados, facilitándoles su participación en debates pertinentes de importancia mundial sólo puede redundar en beneficio de la calidad y la profundidad de los análisis de política y de los resultados aplicables, incluso en forma de alianzas. | UN | وإني أوافق تماما على أن توسيع نطاق المشاورات بين الأمم المتحدة ومختلف الدوائر وتيسير مساهمتها في المناقشات المعنية ذات الأهمية العالمية يمكن أن يؤديا في النهاية إلى تحسين النوعية والعمق في ما يتعلق بتحليل السياسات والتوصل إلى نتائج يمكن اتخاذ إجراءات بشأنها، بما في ذلك في شكل إقامة شراكات. |
Las actividades del ICIPE se relacionan con cuestiones vitales de importancia mundial y regional: salud humana; productividad pecuaria; seguridad de los alimentos; diversidad biológica; utilización sostenible de los recursos naturales; y creación de capacidad institucional e individual. | UN | وتتعلق أنشطة المركز الدولي لفسيولوجيا وإيكولوجيا الحشرات في القضايا الحيوية ذات الأهمية العالمية والإقليمية: صحة الإنسان؛ وإنتاجية الحيوان؛ والأمن الغذائي؛ التنوع البيولوجي؛ الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية؛ وبناء القدرات المؤسسية والفردية. |
Aún así, es preciso incorporar en dichos acuerdos un mayor número de productos químicos de interés mundial. | UN | ومع هذا، هناك المزيد من المواد الكيميائية ذات الأهمية العالمية التي يلزم أن تتصدى لها مثل هذه الاتفاقات. |
Bélgica participa activamente en los debates internacionales en las Naciones Unidas, al igual que la Unión Europea, en esta cuestión de interés mundial. | UN | وتساهم بلجيكا بنشاط في المناقشات الدولية التي تجري بشأن هذه المسألة ذات الأهمية العالمية داخل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على حد سواء. |
36. El Sr. ARAR (Turquía) acoge con beneplácito la organización de actividades paralelas antes de la celebración de los períodos de sesiones de la Junta sobre temas de interés mundial como el alivio de la pobreza, las cuestiones ambientales, el desarrollo del sector privado y los indicadores industriales. | UN | 36- السيد آرار (تركيا): رحب بتنظيم الأنشطة الجانبية التي تسبق دورات المجلس بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية كالتخفيف من الفقر، والشواغل البيئية، وتطوير القطاع الخاص، والمؤشرات الصناعية. |
El objetivo general del proyecto es encontrar y salvaguardar sistemas del patrimonio agrícola de interés mundial, así como los paisajes, la biodiversidad agrícola y los sistemas de conocimientos asociados, activando y estableciendo un programa a largo plazo para apoyar dichos sistemas y aumentar los beneficios mundiales, nacionales y locales derivados de su conservación dinámica, su gestión sostenible y la mejora de su viabilidad. | UN | 28 - يتمثل الهدف العام من المشروع في تحديد وحماية أنظمة التراث الزراعي ذات الأهمية العالمية وما يرتبط بذلك من مناظر طبيعية، وتنوع بيولوجي زراعي، ونظم معارف من خلال تحفيز وإنشاء برنامج طويل الأجل لدعم هذه النظم وتعزيز الفوائد العالمية والوطنية والمحلية المستمدة من الحفاظ الدينامي على تلك الأنظمة وإدارتها بطريقة مستدامة وتعزيز قدرتها على البقاء. |
Documentar y compartir las investigaciones sobre cuestiones clave relacionadas con los niños de relevancia mundial o regional; | UN | :: توثيق وتقاسم البحوث المتعلقة بالقضايا الرئيسية ذات الأهمية العالمية أو الإقليمية فيما يتصل بالأطفال؛ |
Jamás habíamos afrontado tantos desafíos críticos y simultáneos de trascendencia mundial. | UN | إننا لم نشهد أبدا من قبل هذه التحديات المتزامنة والهامة والمتعددة ذات الأهمية العالمية. |
Se requiere apoyo internacional para hacer frente a cualquier tarea inconclusa en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y para abordar los nuevos desafíos que suscitan preocupación a nivel mundial. | UN | وينبغي توفير الدعم الدولي لإتمام الأعمال التي لم تنجز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية ومواجهة التحديات ذات الأهمية العالمية. |