- El formulario de autorización del tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús; | UN | الطريقة التي تُصدر بها الأذونات المتعلقة بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس؛ |
El Japón propone excluir los materiales nucleares de uso civil del TCPMF. | UN | وتعتزم اليابان استبعاد المواد النووية ذات الاستخدامات المدنية من نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El Congreso está a punto de aprobar la Convención sobre las armas químicas, y se está completando una amplia legislación relativa a los controles de exportación de tecnología de uso doble. | UN | ويوشك الكونغرس أن يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ويجري إكمال تشريع شامل بشأن مراقبة تصدير التكنولوجيا ذات الاستخدامات المزدوجة. |
- El reglamento de autorización, prórroga y cancelación del tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús; | UN | الأحكام المتعلقة بنظام إصدار وتجديد وإلغاء الأذونات المتعلقة بالنقل العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس؛ |
- La Instrucción sobre cómo llenar el anexo de la declaración sobre el tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús y sobre la autorización del tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús. | UN | التعليمات المتعلقة بنظام ملء مرفقات الطلبات المتعلقة بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس، ونظام منح الأذونات بالمرور العابر لهذه البضائع عبر أقاليم الجمهورية. |
Un requisito del tránsito de mercancías de uso militar es que el participante del tránsito dé garantías financieras y también garantice la protección física de conformidad con la legislación nacional y los acuerdos internacionales en que es parte la República de Belarús. | UN | وتتمثل شروط تنفيذ المرور العابر للسلع ذات الاستخدامات العسكرية في تقديم الجهة المنفِّذة لضمانات مالية، وكذلك كفالتها للحماية المادية وفقا لقوانين جمهورية بيلاروس واتفاقاتها الدولية. |
En la actualidad, el abastecimiento de energía eléctrica de 22 almacenes, 12 talleres y edificios técnicos y 18 edificios de oficinas procede de cinco lugares diferentes de la zona de uso exclusivo. | UN | ويجري حاليا إمداد 22 مستودعا و 12 من الأوراش والمباني ذات الاستخدامات التقنية و 18 مبنى للمكاتب بالكهرباء من 5 أماكن مختلفة في منطقة الاستعمال الحصري. |
19. A condición de que dicha empresa cumpla ciertas obligaciones y requisitos, el Gobierno aportará 100 millones de dólares australianos como ayuda para establecer y modernizar la infraestructura de uso común. | UN | 19- ورهنا باستيفاء المركز لبعض الالتزامات وانجازه لبعض المراحل، ستقوم الحكومة بتوفير مبلغ 100 مليون دولار للمساعدة في توفير وتطوير البنى التحتية ذات الاستخدامات العامة. |
El tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús precisará la correspondiente autorización del Comité de Aduanas Estatales, previo consentimiento del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Defensa y el Comité de Seguridad del Estado de la República de Belarús. | UN | وتجري عمليات المرور العابر للسلع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس بموجب الحصول على ترخيص من اللجنة الحكومية الجمركية، وبموافقة وزارة خارجية ووزارة دفاع جمهورية بيلاروس، وهيئة أمن الدولة. |
Sin embargo, su elemento clave, es decir, la Ley sobre los territorios de uso tradicional de los recursos naturales nunca se había puesto en práctica. | UN | غير أن القانون الذي يمثل محورها الرئيسي، أي " المتعلق بالأراضي ذات الاستخدامات التقليدية الطابع " لم يُنفَّذ قط(99). |
La Ley de armas aprobada el 21 de noviembre de 2009 rige la circulación de armas de fuego de uso civil, reglamentario y militar, las armas blancas y las municiones en el territorio de Turkmenistán. | UN | وينظم قانون الأسلحة الذي اعتمد في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 تداول الأسلحة النارية ذات الاستخدامات المدنية والعسكرية والنظامية والأسلحة البيضاء والذخائر على أراضي تركمانستان. |
El tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús está amparado por la Disposición sobre el tránsito de mercancías de uso militar por el territorio de la República de Belarús, aprobada por resolución No. 522 del Consejo de Ministros de la República de Belarús, de 24 de abril de 2002. | UN | وتنفذ عمليات النقل العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس وفقا للأحكام المتعلقة بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس، التي اعتمدت بموجب قرار مجلس وزراء جمهورية بيلاروس رقم 522، الصادر في 24 نيسان/أبريل 2002. |
En cumplimiento de lo dispuesto en dicha resolución del Consejo de Ministros, el 13 de junio de 2002 el Comité de Aduanas Estatales aprobó la resolución No. 36 relativa al reglamento de autorización del tránsito de mercancías de uso militar. | UN | ولأغراض تنفيذ قرار مجلس الوزراء المذكور أصدرت هيئة الجمارك الحكومية قرارها رقم 36، في 13 حزيران/يونيه 2002، بشأن " نظام منح الإذن بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية " . |
75. RAIPON e IWGIA señalaron que la adopción de tres leyes marco relativas a los derechos de los pueblos indígenas, los territorios de uso tradicional de los recursos naturales y de las obshinas (comunidades) indígenas habían sido hitos para los pueblos indígenas del norte ruso. | UN | 75- وذكرت الرابطة الروسية للشعوب الأصلية في الشمال وذكر الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية أن القوانين الإطارية الثلاثة المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية وبالأراضي ذات الاستخدامات التقليدية الطابع وبسكان أوبتشينا الأصليين شكلت باعتمادها خطوات مفصلية بالنسبة للشعوب الأصلية في شمال روسيا. |
Por ello, reitera su convicción de que es necesario abordar de forma comprensiva, integral, equilibrada y no discriminatoria el importante asunto de la no proliferación de las armas de destrucción en masa a nivel regional y mundial, de tal forma que no se impida el acceso al desarrollo pleno de tecnologías avanzadas de uso dual para fines exclusivamente pacíficos. | UN | ولذا، فإن المنطقة تؤكد مجددا على أنه يجب معالجة مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل البالغة اﻷهمية، على الصعيدين الاقليمي والعالمي، من خلال نهج شامل ومتكامل ومتوازن وغير تمييزي. ويجب الاضطلاع بهذا بأسلوب لا يحول دون التطويــــر الكامــــل للتكنولوجيات المتقدمة ذات الاستخدامات المزدوجــــة لﻷغـــراض السلميــــة وحدها. |
- " Sobre el Reglamento para el control estatal de las negociaciones con miras a la concertación de acuerdos (contratos) de comercio exterior relativos a la transferencia internacional de artículos de uso militar y de doble uso " , de 4 de febrero de 1998. | UN | - القرار المتعلق بالنظام اﻷساسي ﻹجراءات رقابة الدولة على المباحثات المرتبطة بإبرام اتفاقات المعاملات الاقتصادية الخارجية )العقود( الخاصة بعمليات النقل الدولية للسلع ذات الطابع العسكري والسلع ذات الاستخدامات العسكرية، المؤرخ ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨. |
a) Incorporara en el Código de la Tierra revisado y en el nuevo proyecto de ley revisado sobre los territorios de uso tradicional de los recursos naturales el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras ancestrales, y el derecho al acceso gratuito a los recursos naturales de que dependían las comunidades indígenas para su subsistencia en los Códigos de Bosques y de Aguas; | UN | (أ) أن تدرج حق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادها في قانون الأراضي المنقح ومشروع القانون المنقح الجديد المتعلق بالأراضي ذات الاستخدامات الطبيعية التقليدية، وأن تدرج الحق في الوصول الحر إلى الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها مجتمعات الشعوب الأصلية في البقاء في قانوني الغابات والمياه؛ |
e) Aprobara y aplicara, antes de la presentación del siguiente informe periódico, el nuevo proyecto de ley revisado sobre los territorios de uso tradicional de los recursos naturales de los pueblos indígenas numéricamente pequeños del norte, Siberia y el extremo oriente de la Federación de Rusia. | UN | (ﻫ) أن تعتمد وتنفذ بحلول موعد التقرير الدوري المقبل، مشروع القانون المنقح الجديد المتعلق بالأراضي ذات الاستخدامات الطبيعية التقليدية للشعوب الأصلية المحدودة العدد في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي. |
a) Reintroduzca el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras ancestrales en el Código de la Tierra revisado y en el nuevo proyecto de revisión de la Ley sobre los territorios de uso tradicional de los recursos naturales, y el derecho al acceso gratuito a los recursos naturales de que dependen las comunidades indígenas para su subsistencia en los Códigos de Bosques y de Aguas; | UN | (أ) أن تدرج حق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادها في قانون الأراضي المنقح ومشروع القانون المنقح الجديد المتعلق بالأراضي ذات الاستخدامات التقليدية، وأن تدرج الحق في الوصول الحر إلى الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها مجتمعات السكان الأصليين في البقاء، في قانوني الغابات والمياه؛ |
a) Reintroduzca el derecho de los pueblos indígenas a sus tierras ancestrales en el Código de la Tierra revisado y en el nuevo proyecto de revisión de la Ley sobre territorios de uso tradicional de recursos naturales, y el derecho al acceso gratuito a los recursos naturales, del que dependen las comunidades indígenas para su subsistencia, en los Códigos de Bosques y de Aguas; | UN | (أ) أن تدرج حق الشعوب الأصلية في أراضي أجدادها في قانون الأراضي المنقح ومشروع القانون المنقح الجديد المتعلق بالأراضي ذات الاستخدامات التقليدية، وأن تدرج الحق في الوصول الحر إلى الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها مجتمعات السكان الأصليين من أجل تحقيق كفافها، في قانوني الغابات والمياه؛ |