Por otro lado, según la información recibida, al parecer casi han cesado los asesinatos por motivos políticos. | UN | ومن ناحية أخرى يبدو، وفقا للمعلومات الواردة، أن أعمال القتل ذات الدوافع السياسية قد توقفت تماما تقريبا. |
Alarmado por los recientes acontecimientos ocurridos en ese país, en particular las matanzas que se están llevando a cabo por motivos étnicos, | UN | وإذ تثير جزعها التطورات اﻷخيرة في ذلك البلد، ولا سيما المذابح الجارية ذات الدوافع العرقية، |
Es causa de profunda preocupación el aumento considerable de los actos de violencia cometidos por motivos raciales en los últimos tiempos. | UN | ١٧٥ - وتشكل الزيادة الملموسة التي طرأت مؤخرا على اﻷفعال وأعمال العنف ذات الدوافع العنصرية مصدر قلق شديد. |
Los medios de información dan escasa o ninguna información sobre la respuesta de los círculos oficiales a los delitos o crímenes de motivación étnica. | UN | ولم تقدم وسائط اﻹعلام الدعاية الكافية للرد الرسمي على الجرائم ذات الدوافع العرقية. |
La presencia del Grupo Conjunto para la Investigación de Grupos Armados Ilegales con motivación Política puede haber jugado como un factor disuasivo. | UN | وقد كان وجود الفريق المشترك للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية بمثابة عامل مثبط لتلك الانتهاكات. |
Según el informe de 2008 de KISA, se habían registrado 220 denuncias por discriminación e incidentes con motivaciones racistas en los centros de inmigrantes y refugiados de Chipre. | UN | ويذكر تقرير أصدرته المنظمة في 2008 تقارير تتحدث عن 220 حالة تتعلق بالتمييز والحوادث ذات الدوافع العنصرية في مراكز الهجرة واللجوء في قبرص. |
Así, los países en que el desarrollo se ha estancado no han sido las fuentes más habituales de migración por motivos económicos. | UN | ولذلك، فإن البلدان التي تتوقف فيها التنمية لا تعتبر أكثر المصادر شيوعا للهجرة ذات الدوافع الاقتصادية. |
Los gobiernos deben promover una cultura de tolerancia y estudiar la posibilidad de adoptar medidas para que los actos de violencia y las agresiones por motivos raciales sean considerados delitos. | UN | ويجب على الحكومات أن تروج لتذوق التسامح وأن تنظر في اتخاذ تدابير لتجريم أعمال العنف والعدوان ذات الدوافع العنصرية. |
La comunidad internacional debe indicar claramente a los extremistas que no puede tolerar y no tolerará asesinatos y violencia por motivos étnicos. | UN | ويجب أن يوضح المجتمع الدولي للمتطرفين أنه لا يستطيع التسامح مع أعمال القتل والعنف ذات الدوافع العرقية ولن يتسامح معها. |
La oradora pregunta si ha habido enjuiciamientos por delitos de incitación al odio por motivos étnicos. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك أي محاكمات لجرائم الكراهية ذات الدوافع الإثنية. |
Esta referencia, originada por motivos políticos, se halla en contradicción con la actitud profesional tradicionalmente observada por el Organismo desde hace décadas. | UN | فتلك الإشارة ذات الدوافع السياسية تتنافى مع الممارسة المهنية التي دأبت عليها الوكالة منذ أمد طويل. |
Desde hace algunos años se están publicando los datos relativos a los delitos cometidos por motivos racistas u homofóbicos. | UN | ومنذ بضع سنوات تُعلن على الملأ البيانات المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المعادية للمثليين. |
No se registraron casos de violencia por motivos políticos, tradicionalmente asociada a las elecciones, debido a la postergación de estas. | UN | والواقع أن تأجيل الانتخابات لم يتسبب في وقوع أعمال العنف ذات الدوافع السياسية التي عادة ما ترتبط بها. |
En ese contexto, se mencionó la disminución de los actos delictivos cometidos por motivos étnicos. | UN | وفي ذلك السياق، أُشير إلى انخفاض في الأفعال الإجرامية ذات الدوافع الإثنية. |
Debería aumentarse la protección de testigos a fin de alentar a los miembros del público a que comparezcan como testigos de crímenes de motivación racial. | UN | وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية. |
Instrucción o emisión de fallos en casos penales graves, incluidos casos de genocidio, crímenes de guerra, delincuencia organizada, asesinatos, terrorismo, delitos de motivación étnica y otros delitos | UN | التحقيق أو الحكم في حالات الجرائم الخطيرة، مثل قضايا الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجريمة المنظمة، وجرائم القتل والإرهاب والجرائم ذات الدوافع العرقية، وغيرها |
El ACNUR está sumamente preocupado por los incidentes de violencia con motivación racial que se han producido en muchos países y regiones. | UN | وتشعر المفوضية السامية ببالغ القلق إزاء حوادث العنف ذات الدوافع العنصرية في كثير من البلدان والأقاليم. |
Se mantuvieron amplias consultas con todos los interesados y se logró un progreso considerable con miras a un acuerdo sobre los principios para el establecimiento de un Grupo Conjunto para la investigación de grupos armados ilegales con motivación política. | UN | وجرت مفاوضات مستفيضة مع جميع المعنيين، وتم إحراز تقدم كبير نحو التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ المتعلقة بإنشاء فريق مشترك للتحقيق في مسألة الجماعات المسلحة غير المشروعة ذات الدوافع السياسية. |
Las elecciones provinciales dieron lugar a algunos incidentes violentos con motivaciones políticas, principalmente el asesinato de candidatos rivales. | UN | كما أدت انتخابات المحافظات إلى حدوث بعض أعمال العنف ذات الدوافع السياسية، كان معظمها في شكل عمليات اغتيال استهدفت المرشحين المنافسين. |
En diferentes regiones del país se había registrado un aumento de los incidentes motivados por el odio racial y religioso. | UN | وازدادت في مختلف أنحاء البلد الحوادث ذات الدوافع العنصرية والقائمة على الكراهية الدينية. |
Al respecto, Cuba condena la promulgación de leyes nacionales dirigidas contra otros Estados basadas en motivos políticos y pone de relieve el efecto negativo de tales medidas para el establecimiento del estado de derecho en el plano internacional. | UN | وفي هذا الصّدد، تعرب كوبا عن إدانتها للقوانين الوطنية ذات الدوافع السياسية والموجَّهة ضدّ دول أخرى، وتشدِّد على ما لهذه التدابير من أثر سلبي في بسط سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Las víctimas de delitos con motivos raciales tenían derecho a recibir asistencia del Estado. | UN | ويحق لضحايا الجرائم ذات الدوافع العنصرية الحصول على مساعدة الدولة. |
Aumenta la tendencia a la comisión de delitos informáticos con fines de lucro, que causan daños materiales cada vez mayores. | UN | وتتزايد معدلات الجريمة الحاسوبية ذات الدوافع المغرضة وتتزايد معها الأضرار المادية التي تسببها. |
216. Al Comité le preocupa que con relación a los delitos con móviles raciales la policía no siempre intervenga ni su actuación sea siempre apropiada y que los fiscales titubeen en dar inicio a actuaciones penales. | UN | 216- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تدخل الشرطة في الجرائم ذات الدوافع العنصرية أو عدم نجاعة تدخلها في مطلق الأحوال وإزاء تردد المدعين العامين في اتخاذ الإجراءات الجنائية اللازمة. |
Sin embargo, el nivel de violencia sigue siendo inaceptablemente alto, en particular por lo que respecta a la violencia por razones étnicas o políticas. | UN | غير أن مستوى العنف ما زال مرتفعاً إلى حد غير مقبول، ولا سيما أعمال العنف ذات الدوافع العرقية أو السياسية. |
La experiencia técnica del OIEA y su reputación altamente profesional se han de ver menoscabadas por la utilización de esas medidas que tienen motivos políticos. | UN | إن الدراية الفنية للوكالة وسمعتها المهنية الرفيعة تتضرران من اللجوء إلــى هــذه التحركات ذات الدوافع السياسية. |