ويكيبيديا

    "ذات السيادة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • soberanos que
        
    • soberanos con
        
    • soberano y
        
    Esperamos que en esos reglamentos se tomen en cuenta los diferentes niveles de desarrollo de los Estados soberanos que integran la comunidad internacional. UN ونتوقع لتلك القواعد أن تراعي المستويات المختلفة للتنمية في الدول ذات السيادة التي تشكل المجتمع الدولي.
    Los Estados soberanos que redactaron la Carta hace más de medio siglo perseguían el objetivo de la paz, pero tenían la experiencia de la guerra. UN والدول ذات السيادة التي صاغت الميثاق منذ نصف قرن كانت مكرسة للسلام لكنها خبيرة بالحرب.
    Los países soberanos que presentaron estas dos propuestas insisten en que se examinen por separado. UN وتصر البلدان ذات السيادة التي قدمت هذين الاقتراحين على النظر في كل منهما على حدة.
    En este contexto, las Naciones Unidas son una agrupación de Estados soberanos que por voluntad política propia decidieron constituir una organización de carácter multilateral. UN واﻷمم المتحدة، في هذا السياق، هي مجموعة من الدول ذات السيادة التي شكلت، على نحو منفرد، الارادة السياسية اللازمة للتجمع في منظمة متعددة اﻷطراف.
    9. Grupos de enclave dentro de Estados soberanos con control sobre el territorio UN ٩- المجموعات المعزولة داخل الدول ذات السيادة التي تسيطر على اﻹقليم
    En el caso de que tuviéramos en nuestra frontera occidental no el Estado polaco soberano y amistoso que hoy tenemos sino una organización militar, seguramente nos veríamos impulsados a analizar seriamente y reconsiderar nuestros criterios nacionales en materia de seguridad. UN ﻷنه إذا كان ما سنجــده علــى حدودنا الغربية، لا الدولة البولندية الصديقة ذات السيادة التي نعرفها اﻵن وإنما منظمة عسكرية، لكان فــي ذلــك ما يدفعنا قطعا إلى القيام بجدية بتحليل اعتبارات أمننا الوطني وإعادة النظر فيها.
    Por otra parte, deben respetarse el ámbito de las competencias y las facultades específicas de cada uno de esos organismos, de acuerdo con sus cartas constitutivas, que son la manifestación de voluntad de los Estados soberanos que lo crearon. UN وينبغي الحرص أيضا على الاحتفاظ باختصاصات هذه المنظمات فيما يتعلق بمهامها المعينة، وكذلك مواثيقها المؤسسة لها التي هي تعبير عن إرادة الدول ذات السيادة التي أنشأت هذه المنظمات.
    Todos los Estados soberanos que participan en estas negociaciones esperan también que sus delegados concierten un buen tratado que sea justo y equitativo lo antes posible. UN وإن جميع الدول ذات السيادة التي تشترك في هذه المفاوضات، تتوقع أيضا من مندوبيها عقد معاهدة جيدة تكون منصفة ومتوازنة، في أقرب وقت ممكن.
    Igualmente, Gran Bretaña sigue estando comprometida con esos territorios soberanos que desean conservar su vínculo con Gran Bretaña ... UN ولا تزال بريطانيا ملتزمة بالقدر ذاته إزاء هذه اﻷقاليم ذات السيادة التي ترغب بالاحتفاظ بالصلة البريطانية. ...
    Por una cuestión de principio, a los Estados soberanos que plantean una controversia ante la Corte no se les puede prohibir que utilicen todos los recursos de procedimiento que tienen a su disposición. UN ومن ناحية مبدئية، لا يمكن منع الدول ذات السيادة التي تعرض خلافاتها أمام المحكمة من استخدام جميع الخيارات الإجرائية الموضوعة تحت تصرفها.
    Sin embargo, la Corte se ve limitada en su acción, ya que los Estados soberanos que someten a su arbitrio materias importantes desean, comprensiblemente, brindar la máxima oportunidad al triunfo de sus tesis, por lo que piden, legítimamente, que se les permita presentar muchas declaraciones o disponer de más tiempo de lo previsto para plantear sus argumentos, primero por escrito y luego oralmente. UN بيد أن هناك حدودا لما تستطيع المحكمة أن تفعله عندما تسعى الدول ذات السيادة التي تقدمت إلى المحكمة بأمور هامة إلى أن تعطي لحجمها أفضل الفرص، وهو أمر مفهوم تماما، وذلك بطلب اﻹذن بتقديم العديد من المرافعات المكتوبــة أو إعطائها وقتا كافيا لعرض دعاواها، أولا بصورة كتابية وبعد ذلــك شفاهة.
    Venezuela declaró que estos calificativos no eran más que otras herramientas que, producto de una globalización hegemónica que buscaba sus fines a través de la estigmatización, se empleaban para doblegar las voluntades de los Estados soberanos que defendían sus sistemas políticos, económicos, culturales y religiosos. UN وترى فنزويلا أن هذه النعوت هي مجرد أداة، فهي أحد نواتج العولمة التي ترمي إلى تحقيق أهداف هيمنتها عن طريق الوصم، وزعزعة إرادة الدول ذات السيادة التي تدافع عن نظمها السياسية، والاقتصادية، والثقافية، والدينية.
    Marca el comienzo de la aplicación de un criterio consensuado para la cooperación, sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional, como corresponde entre Estados soberanos que, por definición, gozan de igual autoridad. UN وسوف يكون الإعلان بداية لنهج توافقي يهدف إلى تحقيق هذا التعاون بالاستناد إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي حسبما يكون ملائماً فيما بين الدول ذات السيادة التي تتساوى جميعها، حسب تعريفها، في ما لديها من سلطة.
    Dentro del mismo plazo, se ha ampliado la escala de los problemas que se consideran —desde el plano regional pasando por el hemisférico y llegando al mundial— mientras que el número total de Estados soberanos que participan en la negociación de dichos instrumentos ha incrementado gradualmente. UN ففي نفس اﻹطار الزمني، اتسـع نطـاق المشاكل التي يتعين التصدي لها - من النطـاق اﻹقليمـي عبـر نصـف الكـرة اﻷرضيـة إلى نطـاق العالـم بأسره - في حين أخذ يتزايد تدريجيا العدد اﻹجمالي للدول ذات السيادة التي يتعين عليها أن تشارك في التفاوض حول الترتيبات القانونية.
    Dentro del mismo marco temporal, la escala de los problemas abordados se ha ampliado - desde el ámbito regional, pasando por el contexto hemisférico hasta alcanzar el plano mundial - y el número total de Estados soberanos que ha de participar en las negociaciones de dichos arreglos jurídicos se ha ido ampliando progresivamente. UN وفي نفس الإطار الزمني، اتسع نطاق المشاكل التي يراد التصدي لها - من الإقليمي مروراً بمستوى نصف الكرة الأرضية حتى العالمي- في حين أن العدد الإجمالي للدول ذات السيادة التي عليها المشاركة في المفاوضات حول هذه الترتيبات القانونية قد ازداد بصورة تدريجية.
    El programa universal de auditoría de supervisión de la seguridad de la OACI se eligió como ejemplo porque proporcionaba un proceso estructurado y bien definido para la auditoría de Estados soberanos que han establecido colectivamente el mandato y los objetivos del programa. UN 30 - واختير البرنامج العالمي لمراجعة الرقابة على السلامة لمنظمة الطيران المدني الدولي ليكون مثالا في هذا الصدد لأنه يوفر عملية منظمة ومحددة تحديدا جيدا لمراجعة الدول ذات السيادة التي قامت بصفة جماعية بتجديد ولاية هذا البرنامج وأهدافه.
    El pueblo y el Gobierno de México han venido haciendo, y seguirán haciendo, un esfuerzo extraordinario a estos países libres y soberanos con los que nos honramos en guardar hondas afinidades de historia, cultura y amistad fraternal. UN وأن المكسيك شعبا وحكومة ما فتئت تبذل جهدا استثنائيا، وتواصل بذله، من أجل مساعدة هذه البلدان الحرة ذات السيادة التي هي بلدان شقيقة إبقاء للصلات العميقة التاريخية والثقافية والقائمة على المودة اﻷخوية.
    El apoyo internacional a una resolución tan importante contribuirá a la realización definitiva del derecho inalienable y largamente demorado del pueblo palestino a la libre determinación en su propia tierra y a su propio Estado independiente, soberano y viable, con Jerusalén Oriental como capital. UN والدعم الدولي لهذا القرار الهام يساهم في التوصُّل في نهاية الأمر إلى حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير على أرضه وحقه في دولته الخاصة المستقلة ذات السيادة التي تملك مقوّمات البقاء وعاصمتها القدس الشرقية، وهو حق غير قابل للتصرف وطال انتظاره أمداً طويلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد