ويكيبيديا

    "ذات الصلة المنصوص عليها في العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertinentes del Pacto
        
    Los Estados Partes deben abstenerse de violar los derechos reconocidos por el Pacto y cualesquiera restricciones a cualquiera de esos derechos debe ser permisible de conformidad con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN إذ يجب على الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأي تقييد لأي من تلك الحقوق يجب أن يكون جائزاً بموجب الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد.
    Los Estados Partes deben abstenerse de violar los derechos reconocidos por el Pacto y cualesquiera restricciones a cualquiera de esos derechos debe ser permisible de conformidad con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN إذ يجب على الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأي تقييد لأي من تلك الحقوق يجب أن يكون جائزاً بموجب الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد.
    Los Estados Partes deben abstenerse de violar los derechos reconocidos por el Pacto y cualesquiera restricciones a cualquiera de esos derechos debe ser permisible de conformidad con las disposiciones pertinentes del Pacto. UN إذ يجب على الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأي تقييد لأي من تلك الحقوق يجب أن يكون جائزاً بموجب الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد.
    El Líbano también está obligado por las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, por ejemplo, los artículos 7 y 9. UN وأفادت أن لبنان ملزم بالأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كالمواد 5 و 7 و 9 منه مثلا.
    3. Con arreglo al artículo 33 del reglamento, las sesiones del Comité serán públicas, a menos que el Comité decida otra cosa al respecto o que de las disposiciones pertinentes del Pacto o del Protocolo Facultativo se desprenda que las sesiones deben ser privadas. UN ٣- وعملا بالمادة ٣٣ من النظام الداخلي للجنة، ستعقد جلسات اللجنة علنا ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبين من اﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد أو في البروتوكول الاختياري أنه ينبغي عقدها سرا.
    3. Con arreglo al artículo 33 del reglamento, las sesiones del Comité serán públicas a menos que el Comité decida otra cosa al respecto o que de las disposiciones pertinentes del Pacto o del Protocolo Facultativo se desprenda que las sesiones deben ser privadas. UN 3- وعملاً بالمادة 33 من النظام الداخلي للجنة، ستعقد جلسات اللجنة علناً ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبيـن من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد أو في البروتوكول الاختياري أنه ينبغي عقدها سراً.
    Expresa su profunda preocupación por el marcado endurecimiento de la legislación penal y su aplicación en el Irán y, en particular, por la frecuencia con que se impone la pena de muerte por delitos de índole no violenta, especialmente en casos de apostasía, lo cual infringe las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las salvaguardias de las Naciones Unidas; UN " ٦ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء التشديد الملموس للتشريعات الجنائية وتطبيقها في إيران، وبخاصة إزاء فرض عقوبة اﻹعدام على غير جرائم العنف، وعلى وجه التحديد حالات الردة، انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وضمانات اﻷمم المتحدة؛
    3. Con arreglo al artículo 33 del reglamento, las sesiones del Comité serán públicas a menos que éste decida otra cosa al respecto o que, de las disposiciones pertinentes del Pacto o el Protocolo Facultativo, se desprenda que las sesiones deben ser privadas. UN 3- وعملاً بالمادة 33 مـن النظـام الداخلـي للجنة، ستعقد جلسات اللجنة علناً ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبيـن من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد أو في البروتوكول الاختياري أنه ينبغي عقدها سراً.
    3. Con arreglo al artículo 33 del reglamento las sesiones del Comité serán públicas, a menos que el Comité decida otra cosa al respecto, o que de las disposiciones pertinentes del Pacto o del Protocolo Facultativo se desprenda que las sesiones deben ser privadas. UN 3- وعملاً بالمادة 33 مـن النظـام الداخلـي للجنة، ستكون جلسات اللجنة علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبيـن من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد أو في البروتوكول الاختياري أن الجلسات ينبغي أن تكون سرّية.
    3. Con arreglo al artículo 33 del reglamento, las sesiones del Comité serán públicas, a menos que el Comité decida otra cosa al respecto o que de las disposiciones pertinentes del Pacto o del Protocolo Facultativo se desprenda que las sesiones deben ser privadas. UN 3- وعملاً بالمادة 33 مـن النظـام الداخلـي للجنة، ستكون جلسات اللجنة علنية ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك، أو ما لم يتبيـن من الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد أو في البروتوكول الاختياري أن الجلسات ينبغي أن تكون سرّية.
    39. Además, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha interpretado las disposiciones pertinentes del Pacto en el sentido de que incluyen una garantía efectiva contra el despido arbitrario como elemento integrante del derecho al trabajo E/C.12/1987/SR.5. UN ٩٣ - وعلاوة على ذلك، فسرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد على أنها تشمل ضمانة فعالة ضد الطرد التعسفي من العمل باعتبار أنها تمثل عنصرا لا يتجزأ من الحق في العمل)١١(.
    115.151 Derogar la Ley de prensa de 2002, o enmendarla para eliminar todas las restricciones a la libertad de prensa que no sean conformes a las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Austria); UN 115-151- إلغاء أو تعديل قانون الصحافة لعام 2002 بصورة تلغي جميع القيود المفروضة على حرية الصحافة التي لا تتسق مع الأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (النمسا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد