En la era posterior a la CNUMAD, uno de los más importantes mandatos del PNUMA es facilitar la aplicación de los conocimientos y la información relacionados con el medio ambiente. | UN | وفي عصر ما بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يعتبر تطبيق المعارف والمعلومات ذات الصلة بالبيئة واحدا من أهم اختصاصات برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
VÍNCULOS ENTRE LOS CONVENIOS AMBIENTALES Y relacionados con el medio ambiente Y APOYO A ESOS CONVENIOS | UN | الروابط فيما بين الاتفاقيات البيئية والاتفاقيات ذات الصلة بالبيئة ودعمها |
B. Nuevas políticas relacionadas con el medio ambiente que pueden tener efectos en el | UN | السياسات الناشئة ذات الصلة بالبيئة ويمكن أن ترتب آثارا على التجارة |
B. Nuevas políticas relacionadas con el medio ambiente que pueden tener efectos en el comercio | UN | باء - السياسات الناشئة ذات الصلة بالبيئة ويمكن أن ترتب آثارا على التجارة |
Informe del Secretario General sobre arreglos institucionales internacionales relativos al medio ambiente y el desarrollo. | UN | تقريــر اﻷمين العـام عــن الترتيبات المؤسسية الدولية ذات الصلة بالبيئة والتنمية |
Los sectores importantes a este respecto eran los siguientes: agricultura; capacitación en el comercio de servicios; mejora del acceso a los mercados; comercio, deuda y financiación, y actividades relativas al medio ambiente. | UN | وقال إن من بين المسائل الهامة لهذا العمل الزراعة؛ والتدريب في مجال التجارة في الخدمات؛ وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق؛ والتجارة والدين والتمويل؛ والأنشطة ذات الصلة بالبيئة. |
Además, esa asistencia relacionada con el medio ambiente es imprevisible y depende de la voluntad de donantes que tienen diversos objetivos y prioridades de desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعذّر التنبؤ بهذه المساعدة ذات الصلة بالبيئة وهي مرهونة بإرادة الجهات المانحة ممّا يعكس اختلاف الغايات والأولويات الإنمائية. |
65. Los países en desarrollo pueden tener posibilidades de exportación de servicios profesionales relacionados con el medio ambiente. | UN | 65- وقد تكون لدى البلدان النامية إمكانات تصديرية في مجال الخدمات المهنية ذات الصلة بالبيئة. |
:: Es muy probable que la aparición de varios instrumentos internacionales muy necesarios repercuta en los costos del transporte marítimo relacionados con el medio ambiente. | UN | :: ومن الأرجح أن يكون لظهور عدد من الصكوك الدولية الضرورية أثر على تكاليف النقل البحري ذات الصلة بالبيئة. |
En el cuadro que figura más adelante se presentan algunos de los últimos tratados relacionados con el medio ambiente y los recursos hídricos. | UN | ويُبين الجدول التالي أدناه بعض الاتفاقات الحديثة العهد ذات الصلة بالبيئة والموارد المائية. |
Otros marcos de políticas relacionados con el medio ambiente distintos de la CLD resultan más adecuados o propicios para establecer alianzas | UN | تعد أطر السياسة ذات الصلة بالبيئة أكثر ملائمة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر و/أو أكثر ملائمة لإقامة شراكات. |
Los proyectos se centrarían en ámbitos relacionados con el medio ambiente y el saneamiento, la formación profesional y la rehabilitación de las escuelas y un orfelinato. | UN | وسوف تركز المشاريع على المجالات ذات الصلة بالبيئة والمرافق الصحية والتدريب المهني وترميم مدارس ودار للأيتام. |
Aunque la utilización de impuestos relacionados con el medio ambiente no es algo nuevo, su pleno potencial para aumentar los ingresos y desalentar las actividades insostenibles sigue sin explotarse. | UN | ومع أن اللجوء إلى الضرائب ذات الصلة بالبيئة ليس أسلوباً جديداً، فإن إمكاناتها لرفع مستوى الإيرادات وتثبيط الأنشطة غير المعنية بالاستدامة لم تُستغلّ تماماً بعدُ. |
La tendencia actual a situar lejos de Nairobi secretarías relacionadas con el medio ambiente ha tenido un efecto negativo en la vitalidad de la Oficina y debe desalentarse. | UN | وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه. |
Los resultados han sido positivos y también han promovido la participación de muchos jóvenes en actividades relacionadas con el medio ambiente y los bosques. | UN | وكانت نتائج هذه الأنشطة إيجابية وتشجع أيضا على مشاركة العديد من الشباب في الإجراءات ذات الصلة بالبيئة والغابات. |
En segundo lugar, habría que fomentar la cooperación y la asistencia técnica internacionales, utilísimas para promover una buena comprensión de las medidas relacionadas con el medio ambiente y sus efectos en el comercio. | UN | ثانيا، يتسم التعاون الدولي والمساعدة التقنية الدولية بقيمة عظيمة في تعزيز فهم التدابير ذات الصلة بالبيئة وما يترتب عليها من آثار تجارية. |
Es preferible avanzar con más cautela y dedicarse a resolver un problema sin crear otros al mismo tiempo, como se hizo cuando se aplicaron las convenciones relacionadas con el medio ambiente. | UN | ويفضل التحرك بحذر أكبر، والتركيز على حل مشكلة دون خلق مشاكل أخرى في الوقت نفسه، كما تم عند تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة بالبيئة. |
Finalmente, varias de las actividades de la ONUDI relacionadas con el medio ambiente siguen orientándose por acuerdos internacionales como el Protocolo de Montreal y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático. | UN | وأخيرا فإن عددا من أنشطة اليونيدو ذات الصلة بالبيئة ما زالت تسترشد أيضا باتفاقات دولية مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ. |
66. Se preparó para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y el Desarrollo un catálogo de los libros de la UNU relativos al medio ambiente publicados hasta 1992. | UN | ٦٦ - وأعدت قائمة مبوبة تضم جميع الكتب ذات الصلة بالبيئة التي نشرتها جامعة اﻷمم المتحدة حتى عام ١٩٩٢ لتقديمها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
A este respecto, y en virtud de las amplias disposiciones de la Convención en materia de desarrollo sostenible, la secretaría podría convertirse en base para las interacciones con las demás convenciones relativas al medio ambiente y al desarrollo sostenible. | UN | وعلى هذا اﻷساس وبالنظر إلى اﻷحكام العامة الواردة في الاتفاقية فيما يتصل بالتنمية المستدامة ستصبح اﻷمانة فيما يبدو مرتكزاً لتفاعلات مع الاتفاقيات اﻷخرى ذات الصلة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
Indicador del impacto: aumento de la inversión total anual relacionada con el medio ambiente en esferas que atañen a los desastres y a los conflictos por el sistema de las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo | UN | مؤشرات التأثيرات: زيادة الاستثمارات الكلية السنوية ذات الصلة بالبيئة في المجالات المتعلقة بالكوارث والصراعات من جانب منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
Entre las publicaciones más importantes figuran los manuales sobre derecho ambiental para jueces; el manual de derecho ambiental; tres compendios de resúmenes de fallos en casos relacionados con el medio ambiente; y una serie de manuales para los encargados de la redacción de textos jurídicos sobre la elaboración de legislación en materia de medio ambiente. | UN | وبين المطبوعات الهامة التي نشرت الكتيبات الإرشادية الخاصة بالقضاة بشأن القانون البيئي ودليل القانون البيئي وثلاث مجموعات من ملخصات الأحكام في القضايا ذات الصلة بالبيئة وسلسلة من مشروعات الكتيبات الإرشادية القانونية بشأن وضع التشريعات البيئية القطاعية. |
Catalizará procesos con participación de múltiples interesados para que los gobiernos, las empresas y la sociedad civil colaboren para la formulación y mejor aplicación de medidas legislativas y voluntarias e incentivos económicos pertinentes al medio ambiente y las prácticas empresariales. | UN | وسيحفز العمليات التي يشارك فيها أصحاب مصلحة متعددون وتهدف إلى الجمع بين الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني من أجل تطوير وتحسين تنفيذ التدابير التشريعية والطوعية والحوافز الاقتصادية ذات الصلة بالبيئة وممارسات قطاع الأعمال. |
En esa resolución, el Consejo decidió conservar el Foro Social como un espacio de vital importancia para el diálogo entre los representantes de los Estados miembros y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de base y las organizaciones intergubernamentales, sobre cuestiones vinculadas con el entorno nacional e internacional necesario para la promoción del disfrute de todos los derechos humanos por todos. | UN | ففي هذا القرار، قرر المجلس الإبقاء على المحفل الاجتماعي باعتباره فضاء حيوياً للحوار بين ممثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات الشعبية والمنظمات الحكومية الدولية، بشأن القضايا ذات الصلة بالبيئة الوطنية والدولية اللازمة لتعزيز تمتع الجميع بحقوق الإنسان كافةً. |
Además de elaborar publicaciones e instrumentos en que se tenga en cuenta la perspectiva de género, y de ampliar la participación de las mujeres en sus cursos prácticos y de capacitación, la Dependencia publicó materiales para promover la igualdad entre mujeres y hombres en relación con sus pautas de conducta vinculadas al medio ambiente (www.unep.org/training). | UN | وبالإضافة إلى إصدار مطبوعات ومجموعات معلوماتية تتناول البعد الجنساني، ورغبة في تعزيز مشاركة المرأة في حلقات عملها ودوراتها التدريبية، أصدرت الوحدة مواد ترمي إلى النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الأنماط السلوكية ذات الصلة بالبيئة (www.unep.org/training). |