Al examinar este programa de trabajo, se debe dar cabida a consideraciones financieras especiales para crear un entorno que permita la participación efectiva de los PMA en las cuestiones relacionadas con el cambio climático. | UN | ولدى النظر في برنامج العمل هذا لا بد من تقديم اعتبارات مالية خاصة لخلق البيئة التمكينية من أجل المشاركة الفعالة لأقل البلدان نموا في المسائل ذات الصلة بتغير المناخ. |
El objetivo del programa consiste en mejorar la capacidad de análisis y la gestión de conocimientos en las esferas relacionadas con el cambio climático. | UN | ويتمثل هدف البرنامج في تحسين القدرة التحليلية وإدارة المعرفة في المجالات ذات الصلة بتغير المناخ. |
Esta labor toma en consideración los requisitos de los inventarios de emisiones y otros aspectos de las estadísticas de energía relacionados con el cambio climático. | UN | ويراعي هذا العمل احتياجات جرود الانبعاثات والجوانب الأخرى لإحصاءات الطاقة ذات الصلة بتغير المناخ. |
Liechtenstein pone especial empeño en hacer frente a los nuevos desafíos de desarrollo relacionados con el cambio climático. | UN | ليختنشتاين ملتزمة بصورة خاصة بمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة ذات الصلة بتغير المناخ. |
Los organismos de realización, junto con las otras instituciones descritas en esta sección, desempeñan importantes funciones en la elaboración y aprobación de propuestas de actividades de apoyo relativas al cambio climático. | UN | وتؤدي وكالات التنفيذ، إلى جانب المؤسسات الأخرى الوارد وصف لها في هذا الفرع، أدواراً هامة في وضع وإقرار مقترحات أنشطة التمكين ذات الصلة بتغير المناخ. |
El FMAM debía tener en cuenta este aspecto en sus esfuerzos por determinar las prioridades sectoriales y de los proyectos relativos al cambio climático. | UN | ولا بد لمرفق البيئة العالمية من مراعاة ذلك في الجهود التي يبذلها لتحديد أولويات القطاعات والمشاريع ذات الصلة بتغير المناخ. |
· Yemen: apoyo internacional para observar sistemáticamente todas las variables pertinentes del cambio climático. | UN | اليمن: أعرب اليمن عن احتياجه للدعم الدولي للقيام بعمليات المراقبة المنهجية لجميع المتغيرات ذات الصلة بتغير المناخ. |
La Comunidad Europea mencionó sus numerosos programas de cooperación bilateral en una amplia gama de sectores pertinentes al cambio climático para apoyar a los países que van a adherirse. | UN | في حين ذكرت الجماعة الأوروبية برامجها المتعددة في مجال التعاون الثنائي في طائفة واسعة من القطاعات ذات الصلة بتغير المناخ والرامية إلى دعم البلدان المنضمة. |
Los negociadores y encargados de formular políticas nacionales, la sociedad civil y el sector privado tienen acceso a conocimientos científicos e información pertinentes sobre el cambio climático para la adopción de decisiones. | UN | استفادة صانعي السياسات في البلدان ومفاوضيها والمجتمع المدني والقطاع الخاص من العلوم والمعلومات ذات الصلة بتغير المناخ لأغراض صنع القرارات. |
24. Los expertos concluyeron que en todas las políticas relacionadas con el cambio climático debería tenerse en cuenta la perspectiva de los derechos humanos. | UN | 24- وخلص المشاركون في الجلسة إلى ضرورة أن تسترشد جميع السياسات ذات الصلة بتغير المناخ بنهج قائم على حقوق الإنسان. |
Un representante dijo que la Asamblea sobre el Medio Ambiente no era el foro adecuado para debatir las cuestiones relacionadas con el cambio climático. | UN | وقال ممثل آخر بأن جمعية الأمم المتحدة للبيئة ليست هي المنبر المناسب لمناقشة القضايا ذات الصلة بتغير المناخ. |
La estabilización y la baja considerable del ritmo de crecimiento de las emisiones en todos estos países parece deberse en parte a las políticas relacionadas con el cambio climático. | UN | ويعود الفضل جزئيا في تثبيت نمو الانبعاثات وإبطائه على نحو ملحوظ في كل هذه البلدان على ما يبدو إلى السياسات ذات الصلة بتغير المناخ. |
42. La promoción de la participación del público en la adopción de las decisiones relacionadas con el cambio climático y el acceso del público a la información también pueden desempeñar un papel de fundamental importancia. | UN | 42- وقد تكون لمشاركة الجمهور في عملية القرار ذات الصلة بتغير المناخ ووصوله إلى المعلومات دور أساسي أيضاً. |
Las Partes presentaron una variedad de proyectos de investigación e iniciativas de observación sistemática relacionadas con el cambio climático que ya se están realizando o que están en la fase de elaboración. | UN | وقدمت الأطراف مجموعة من مشاريع البحث ومبادرات المراقبة المنهجية ذات الصلة بتغير المناخ التي تقوم بتنفيذها في الوقت الراهن أو هي بصدد إعدادها. |
Existe, sí, una posible sinergia entre los objetivos relacionados con el cambio climático y algunos de los demás objetivos de política general, por ejemplo la privatización, la liberalización de los precios y la creación de mercados de capital. | UN | وتوجد في الواقع سبل تآزر ممكنة بين اﻷهداف ذات الصلة بتغير المناخ. وبعض اﻷهداف العريضة للسياسات اﻷخرى مثل الخصخصة وتحرير اﻷسعار، وإنشاء أسواق رأس المال. |
En la lista debería figurar también información sobre otros beneficios para el medio ambiente, entre ellos los relacionados con el cambio climático, que se obtendrían de estas medidas; | UN | وينبغي أن تحتوي القائمة أيضاً على معلومات عن المنافع البيئية الأخرى بما في ذلك المنافع ذات الصلة بتغير المناخ والتي قد تنتج عن هذه التدابير؛ |
Aportaremos una contribución suplementaria del orden de 92 millones de dólares a la Asociación Internacional de Fomento del Banco Mundial a fin de ayudar a los países más pobres a hacer frente a los desafíos relacionados con el cambio climático y la crisis financiera. | UN | سنقدم مساهمة تكميلية تبلغ قيمتها 92 مليون دولار لرابطة التنمية الدولية التابعة للبنك الدولي لتقوم بمساعدة أفقر البلدان في معالجة التحديات ذات الصلة بتغير المناخ والأزمة المالية. |
Sigue habiendo pobreza, instituciones estatales frágiles, mala gestión de los recursos naturales, imposibilidad para proteger los derechos humanos y amenazas relativas al cambio climático. | UN | فالقارة لا تزال تعاني من الفقر، وضعف مؤسسات الدولة، وسوء إدارة الموارد الطبيعية، وعدم حماية حقوق الإنسان، والتهديدات ذات الصلة بتغير المناخ. |
V. Recomendaciones sobre el fortalecimiento de la función de las estadísticas oficiales en la política y la toma de decisiones relativas al cambio climático | UN | خامسا - توصيات بشأن تعزيز دور الإحصاءات الرسمية في مجال وضع السياسات وصنع القرارات ذات الصلة بتغير المناخ |
Ello debería tenerse en cuenta en los esfuerzos por determinar las prioridades sectoriales y de los proyectos relativos al cambio climático. | UN | ولا بد لمرفق البيئة العالمية من مراعاة ذلك في الجهود التي يبذلها لتحديد أولويات القطاعات والمشاريع ذات الصلة بتغير المناخ. |
También señalaron que la participación en el IPCC ayudaba a entender mejor la situación actual del cambio climático y las perspectivas para el futuro. | UN | وذكرت أيضاً أن المشاركة في إطار هذا الفريق تساعد في الحصول على فهم أفضل للحالة الراهنة والتوقعات المستقبلية ذات الصلة بتغير المناخ. |
En particular la primera se ha considerado un propósito general de todos los proyectos pertinentes al cambio climático. | UN | وقد اعتبر ميدان النشاط الأول بصفة خاصة هدفاً مشتركاً بين جميع المشاريع ذات الصلة بتغير المناخ. |
El acceso a conocimientos científicos pertinentes sobre el cambio climático mejoró en cuatro regiones y estos se integraron en los programas y las entidades nacionales de adopción de decisiones en 12 ocasiones. | UN | 371 - جرى تعزيز إمكانية الاستفادة من العلوم ذات الصلة بتغير المناخ في المناطق الأربع، وأدرجت في 12 حالة في البرامج الوطنية وهيئات اتخاذ القرار على الصعيد الوطني. |
Se debe prestar atención especial a la cancelación de la deuda en los PMA, porque la amortización y el servicio de esa deuda reducen considerablemente sus posibilidades de financiar actividades institucionales y de otro tipo en relación con el cambio climático. | UN | يجب النظر على سبيل الأولوية في إلغاء الديون في أقل البلدان نموا، ذلك أن تسديد هذه الديون وخدمتها يعطلان فرص تمويل الأنشطة المؤسسية وغيرها من الأنشطة ذات الصلة بتغير المناخ. |
La mayoría de los encuestados utiliza la CC:iNet para consultar y buscar información relacionada con el cambio climático. | UN | ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ. |
La Declaración de París, adoptada por la Conferencia, subrayó que el acceso a una información pertinente sobre el cambio climático era vital para mantener la vida en el planeta y para la supervivencia de la humanidad. | UN | ويشدد إعلان باريس الذي اعتمده المؤتمر على أن الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ أمر حيوي للحفاظ على الحياة على الكوكب ولبقاء البشر. |
Observando también la necesidad de tener en cuenta los futuros cambios en las circunstancias económicas y sociales de las Partes, así como la evolución constante del conocimiento científico relativo al cambio climático, sus causas y sus efectos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية ذات الصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره |