ويكيبيديا

    "ذات الصلة بحماية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • relativos a la protección
        
    • relativas a la protección
        
    • relacionadas con la protección
        
    • relacionados con la protección
        
    • pertinentes para la protección
        
    • sobre la protección
        
    • guarden relación con la protección
        
    • pertinentes de protección
        
    • aplicables a la protección
        
    • pertinentes a la protección
        
    • en relación con la protección
        
    • en materia de protección de
        
    • relativa a la protección
        
    • relacionada con la protección
        
    • referidas a la protección
        
    Del mismo modo, los países receptores deben ratificar los tratados y convenios relativos a la protección de los trabajadores y sus familias. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي للدول المضيفة التصديق على المعاهدات والاتفاقيات ذات الصلة بحماية العمال وأسرهم.
    En ese informe se suministrarán más datos, así como un informe más detenido de las reglamentaciones y prácticas relativas a la protección de los niños. UN وسوف يورد التقرير المذكور مزيداً من البيانات، فضلاً عن تحليل متعمق بدرجة أكبر للوائح والممارسات ذات الصلة بحماية الطفل.
    El Centro mantiene contactos con las organizaciones pertinentes relacionadas con la protección de niños traumatizados por la guerra. UN ويقيم المركز اتصالات مع المنظمات ذات الصلة بحماية اﻷطفال الذين يعانون مشاكل نفسية نتيجة للحرب.
    Existen además otros instrumentos internacionales relacionados con la protección de los refugiados, como la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989.
    El aide-mémoire tiene por objeto facilitar al Consejo de Seguridad el examen de las cuestiones pertinentes para la protección de los civiles en los conflictos armados. UN ويتمثل الهدف من المذكرة في تيسير نظر مجلس الأمن في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاعات المسلحة.
    Reconociendo la utilidad de examinar en la Asamblea General el estado de los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados, UN وإذ تعترف بفائدة مناقشة الجمعية العامة لحالة صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة،
    Reconociendo la utilidad de examinar en la Asamblea General el estado de los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados, UN وإذ تعترف بفائدة مناقشة الجمعية العامة لحالة صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة،
    Reconociendo también la utilidad de que examine el estado de los instrumentos de derecho internacional humanitario relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados, UN وإذ تعترف أيضا بفائدة مناقشة الجمعية العامة لحالة صكوك القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة،
    Se han revisado el Código de la Familia, el Código de la Nacionalidad y las disposiciones relativas a la protección de la infancia. UN فقد جرى تنقيح قانون الأسرة وقانون الجنسية وكذلك الأحكام ذات الصلة بحماية الطفل.
    Para el examen de las cuestiones relativas a la protección de los civiles en los conflictos armados UN من أجل النظر في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح
    viii) Las cuestiones de derechos humanos relativas a la protección de las fuentes periodísticas y de los denunciantes, en particular la forma de proteger datos sensibles; UN مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بحماية المصادر الصحفية والمبلغين عن المخالفات، بما في ذلك كيفية حماية البيانات الحساسة؛
    También niega el acceso al Territorio a la prensa internacional y a las organizaciones no gubernamentales relacionadas con la protección de los derechos humanos. UN إنها ترفض أيضا وصول الصحافة الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بحماية حقوق اﻹنسان الى اﻹقليم.
    Además, podría instituir premios especiales por actividades relacionadas con la protección de los niños en los conflictos armados. UN وإضافة إلى ذلك، ذكر أنه يمكن تحديد جوائز خاصة لقاء اﻷنشطة ذات الصلة بحماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح.
    Las misiones han empezado a utilizarla para evaluar los recursos y la capacidad que necesitan a fin de llevar a cabo determinadas tareas relacionadas con la protección de los civiles. UN وشرعت البعثات في استخدامها لتقييم الموارد والقدرات التي تلزمها لتنفيذ المهام ذات الصلة بحماية المدنيين.
    Existen además otros instrumentos internacionales relacionados con la protección de los refugiados, como la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد من الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989.
    Existen además otros instrumentos internacionales relacionados con la protección de los refugiados, como la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989. UN وهناك علاوة على ذلك عدد من الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحماية اللاجئين، مثل اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989.
    Definen los derechos y garantías pertinentes para la protección de las personas contra el desplazamiento forzado y para su protección y asistencia durante el desplazamiento y durante el retorno o el reasentamiento y la reintegración. UN وتعين هذه المبادئ الحقوق والضمانات ذات الصلة بحماية الأشخاص من التشريد القسري وبحمايتهم ومساعدتهم أثناء تشريدهم وأثناء عودتهم أو إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم.
    A este respecto, se hizo hincapié en la importancia de la difusión de la información perti-nente sobre la protección del medio ambiente y la ampliación del acceso a dicha in-formación, así como del fortalecimiento de los vínculos entre la evaluación de la si-tuación por parte del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la aplicación de las recomendaciones. UN وفي هذا الصدد، شدد على أهمية نشر المعلومات ذات الصلة بحماية البيئة وزيادة فرص الوصول إليها، وعلى تعزيز الروابط بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتقييم الحالة وتنفيذ التوصيات.
    b) Acuerdos internacionales, incluidos los acuerdos bilaterales, que guarden relación con la protección de la capa de ozono; UN (ب) الاتفاقات الدولية بما في ذلك الاتفاقات الثنائية، ذات الصلة بحماية طبقة الأوزون؛
    a) Los Comités de Protección de los Derechos Humanos y de Tramitación de Denuncias: creados en el seno de la Asamblea Nacional y del Senado, respectivamente, para desempeñar las funciones y las tareas pertinentes de protección de los derechos de las personas. UN (أ) اللجنتان المعنيتان بحماية حقوق الإنسان ومعالجة الشكاوى: أسست لجنة لحماية حقوق الإنسان في كل من الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ، وأسندت إليهما مسؤولية تصريف الأعباء والواجبات ذات الصلة بحماية حقوق السكان.
    f) Aumentar la difusión de publicaciones de dominio público y traducidas sobre el cambio climático de conformidad con las leyes y normas aplicables a la protección de las obras amparadas por derecho de autor. UN (و) زيادة توافر المواد الإعلامية المعفاة من رسوم حقوق الطبْع والمواد المترجمة بشأن تغير المناخ، وفقاً للقوانين والمعايير ذات الصلة بحماية المواد المشمولة بحقوق الطبْع؛
    Además, se observó que la Autoridad debía establecer y reforzar relaciones de colaboración científica con los grupos y organizaciones competentes a fin de conocer mejor los temas pertinentes a la protección de los ecosistemas marinos frente a las actividades que se realizan en la Zona en relación con los minerales. UN علاوة على ذلك، لوحظ أن السلطة ينبغي أن تواصل تطوير أوجه التعاون العلمي وتعزيزها مع المجموعات والمنظمات المعنية لتعميق فهم المواضيع ذات الصلة بحماية النظم البيئية البحرية من الآثار المرتبطة بأنشطة التعدين في المنطقة.
    Esto se puede conseguir mediante asesoramiento y orientación en cuestiones técnicas con vistas al establecimiento de políticas, legislación, instituciones y estructuras en relación con la protección de los derechos humanos en el país. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال تقديم المشورة والتوجيه الفنيين المتعلقين بوضع السياسات والتشريعات وإنشاء المؤسسات والهياكل ذات الصلة بحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Si bien éste es un paso importante para reforzar la protección de los niños, es necesario adoptar un enfoque más amplio, que incluya medidas similares contra las partes que infrinjan el derecho internacional en materia de protección de los civiles en general. UN وبينما يشكل هذا الأمر خطوة هامة لتعزيز حماية الأطفال، فإنه من الضروري اعتماد نهج أوسع نطاقا ينطوي على تدابير مماثلة ضد الأطراف التي لا تحترم أحكام القانون الدولي ذات الصلة بحماية المدنيين عموما.
    De conformidad con su mandato, la Comisión difundirá más información relativa a la protección de los derechos del niño y otros principios conexos para la protección de los niños con las autoridades competentes, incluidas la policía nacional y la opinión pública en general. UN وستعمم اللجنة، وفقا لولايتها، على السلطات المعنية بما فيها الشرطة الوطنية والجمهور عموما معلومات عن حماية حقوق الطفل وغيرها من المبادئ ذات الصلة بحماية اﻷطفال.
    En virtud de la Convención, la Autoridad también tiene una responsabilidad general de promover y alentar la investigación científica marina en la Zona y difundir sus resultados, haciendo especial hincapié en la investigación relacionada con la protección y la preservación del medio marino. UN وتتحمل السلطة أيضا مسؤولية عامة بموجب الاتفاقية عن تعزيز وتشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة ونشر نتائج هذه البحوث، مع التركيز بشكل خاص على البحوث ذات الصلة بحماية البيئة البحرية وصونها.
    El aide-mémoire tiene por objeto facilitar el examen por el Consejo de Seguridad de las cuestiones referidas a la protección de los civiles en los conflictos armados. UN والهدف من هذه المذكرة هو تسهيل نظر المجلس في المسائل ذات الصلة بحماية المدنيين في النـزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد