cuestiones administrativas conexas | UN | الاتفاقية باﻷمم المتحدة والمسائل الادارية ذات الصلة بذلك |
Se estima que las necesidades de recursos conexas relacionadas con los servicios de conferencias, calculadas sobre la base de los costos completos, ascendería a 198.800 dólares. | UN | وتقدّر التكلفة الكاملة للاحتياجات من خدمات المؤتمرات ذات الصلة بذلك الاجتماع بمبلغ 800 198 دولار. |
En la sección III del presupuesto se presentan explicaciones y se detallan y cuantifican las economías conexas. | UN | وترد الإيضاحات في الجزء الثالث من وثيقة الميزانية، وحُدد نوع الوفورات التي ستحقق ذات الصلة بذلك وحُددت مقاديرها. |
Éstos comprenderán un balance, un estado de resultados y los estados conexos. Artículo 55 | UN | وتشمل هذه البيانات بيانا بالميزانية، وبيانا باﻷرباح والخسائر، والبيانات ذات الصلة بذلك. |
En algunos países no se cuenta con datos recientes fiables sobre mortalidad derivada de la maternidad e indicadores conexos. | UN | ولا تتوافر في بعض البلدان بيانات حديثة ويعتمد عليها بشأن معدلات وفيات اﻷمهات والمؤشرات ذات الصلة بذلك. |
La información pertinente figura en el párrafo 89 del Informe Inicial. | UN | وترد المعلومات ذات الصلة بذلك في الفقرة 89 من التقرير الأوَّلي. |
Existencia de directrices sobre buenas prácticas de prevención y rehabilitación de la degradación de las tierras y actividades económicas conexas. | UN | وجود المبادئ التوجيهية للممارسات الجيدة المتعلقة بمنع حدوث تردي الأراضي وباستصلاحها وإتاحة الأنشطة الاقتصادية ذات الصلة بذلك |
Existencia de directrices sobre buenas prácticas de prevención y rehabilitación de la degradación de las tierras y actividades económicas conexas. | UN | وجود المبادئ التوجيهية للممارسات الجيدة المتعلقة بمنع حدوث تردي الأراضي وباستصلاحها وإتاحة الأنشطة الاقتصادية ذات الصلة بذلك |
Tráfico y oferta ilícitos de drogas y medidas conexas | UN | الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع والتدابير ذات الصلة بذلك |
Tráfico y oferta ilícitos de drogas y medidas conexas: | UN | الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع والتدابير ذات الصلة بذلك: الوضع العالمي |
Tráfico y oferta ilícitos de drogas y medidas conexas: | UN | الاتجار بالمخدرات وعرضها على نحو غير مشروع والتدابير ذات الصلة بذلك: |
Se espera terminar para mediados de noviembre de 1994 el examen de la experiencia con la opción de la suma global. Las circulares administrativas conexas se emitirán a mediados de diciembre de 1994. | UN | من المتوقع أن يتم في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ استعراض التجربة المتعلقة بخيار دفع مبلغ إجمالي، وسوف تصدر في منتصف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ التعميمات اﻹدارية ذات الصلة بذلك. |
Éstos comprenderán un balance, un estado de pérdidas y beneficios y los estados conexos. | UN | وتشمل هذه البيانات بيانا للأصول والخصوم، وبيانا للأرباح والخسائر، والبيانات ذات الصلة بذلك. |
Por consiguiente, el proceso de consultas oficiosas debe centrarse en temas conexos. | UN | لذا، يجب أن تركّز العملية الاستشارية غير الرسمية على المواضيع ذات الصلة بذلك. |
También preocupa al Comité la trata de niñas, la prostitución y los delitos conexos cometidos por ciudadanos de Suecia en el extranjero. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء وقوع حالات الاتجار بالفتيات، والبغاء والمسائل ذات الصلة بذلك التي يرتكبها مواطنون سويديون في الخارج. |
También preocupa al Comité la trata de niñas, la prostitución y los delitos conexos cometidos por ciudadanos de Suecia en el extranjero. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء وقوع حالات الاتجار بالفتيات، والبغاء والمسائل ذات الصلة بذلك التي يرتكبها مواطنون سويديون في الخارج. |
La Comisión confía en que, en caso de despliegue del sistema, los gastos conexos se reflejen en el informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وتثق اللجنة في أنه إذا ما نشرت تلك المنظومة، فإن النفقات ذات الصلة بذلك ستبين في تقرير الأداء. |
Es más, si la persona de que se trata plantea esta cuestión ante el órgano de derechos humanos pertinente, éste deberá limitarse a examinar sólo si el Estado ha violado o no la correspondiente convención de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا أحال الفرد المعني هذه المسألة إلى هيئة حقوق الإنسان المختصة، فإن هذه الأخيرة ستقتصر على النظر فيما إذا كانت الدولة قد انتهكت أم لم تنتهك اتفاقية حقوق الإنسان ذات الصلة بذلك. |
- proteger los diseños y modelos industriales mediante la concesión del certificado pertinente. | UN | - حماية التصميمات والنماذج الصناعية بمنح الشهادات ذات الصلة بذلك. |
En caso de que los organismos encargados de hacer cumplir la ley de la Federación de Rusia determinen que se ha cometido alguna violación de la citada resolución del Consejo de Seguridad, la información pertinente se señalará de inmediato a la atención del Comité de sanciones. | UN | وإذا ما اكتشفت وكالات إنفاذ القانون الروسية حدوث انتهاكات لقرار مجلس الأمن هذا، فستُعرض المعلومات ذات الصلة بذلك على لجنة الجزاءات على الفور. |
Una cuestión conexa es la presión de la comunidad, que en ocasiones impide a las dependencias de apoyo a la familia enjuiciar a los responsables. | UN | ومن المسائل ذات الصلة بذلك مسألة الضغط المجتمعي الذي يحد أحيانا من قدرة وحدات دعم الأسرة على مقاضاة أصحاب هذه القضايا. |
En el presente informe el Secretario General examina la aplicación de los procedimientos relacionados con esa resolución y propone modificaciones en un intento por evitar situaciones en las cuales el Secretario General no puede tomar medidas con prontitud debido a las limitaciones financieras que la resolución pretendía evitar. | UN | ٢ - ويستعرض اﻷمين العام في هذا التقرير تطبيق الاجراءات ذات الصلة بذلك القرار ويقترح إدخال تعديلات عليه سعيا لتلافي حدوث حالات يمتنع فيها عليه اتخاذ إجراء فوري بسبب القيود المالية وهو ما توخى القرار تلافيه. |
Reiteró la disposición de su Gobierno a examinar todos los planes susceptibles de conducir a una solución definitiva de la controversia sobre la soberanía de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General aplicables a esta cuestión. | UN | وكرّر الإعراب عن استعداد حكومته لمناقشة جميع المخططات التي من شأنها أن تؤدي إلى حل نهائي للنـزاع على السيادة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بذلك الموضوع. |