- facilitación del intercambio de información y de técnicas apropiadas, conocimientos técnicos y experiencias pertinentes a nivel regional; | UN | :: تيسير تبادل المعلومات والتقنيات الملائمة والدراية الفنية والخبرات ذات الصلة على الصعيد الإقليمي؛ |
:: Compromiso de definir y aplicar estrategias y medidas pertinentes a nivel nacional para contribuir al logro de los objetivos mundiales; | UN | :: الالتزام بتحديد وتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات ذات الصلة على الصعيد الوطني للإسهام في بلوغ الأهداف العالمية. |
Organizaciones pertinentes a nivel nacional, ministerios nacionales pertinentes que disponen de sistemas y redes de intercambio de conocimientos en sus sitios web. | UN | المؤسسات ذات الصلة على الصعيد الوطني، والوزارات الوطنية ذات الصلة التي تضم أنظمة وشبكات تقاسم المعارف داخل مواقعها الإلكترونية. |
Aunque en principio se manifestó un apoyo general a estas propuestas, varias delegaciones insistieron en que no sería adecuado disponer de un único modelo que prescriba cómo debe cada Estado de abanderamiento individual proceder a la aplicación de las convenciones internacionales pertinentes en el plano nacional. | UN | ورغم أن هناك تأييدا عاما من حيث المبدأ لهذه المقترحات، فقد أصرت عدة وفود على أنه من غير المناسب أن يفرض نموذج واحد لكيفية شروع كل دولة من دول العَلَم في تنفيذ الاتفاقيات الدولية ذات الصلة على الصعيد الوطني. |
50. Vinculaciones con actividades conexas en el plano internacional o regional: Aplicación de las TIC como parte del seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI); transacciones electrónicas para las actividades de desarrollo del Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | 50- الروابط بالأنشطة ذات الصلة على الصعيد الدولي أو الإقليمي: تطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كجزء من متابعة أعمال مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات؛ والأعمال التجارية الإلكترونية للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
a) Señaló la importancia del mapeo de acciones para la seguridad alimentaria y la nutrición y de las necesidades de capacidad conexas a nivel nacional; | UN | (أ) أحاطت علماً بأهمية عملية رسم خرائط الإجراءات القطرية للأمن الغذائي والتغذية والاحتياجات على مستوى القدرات ذات الصلة على الصعيد القطري؛ |
a) A lo largo de los años, el subprograma ha contribuido al alcance de adelantos considerables en la reunión, normalización, análisis y difusión de información económica, social e información conexa en el plano internacional. | UN | )أ( على مر السنين، ساهم البرنامج الفرعي في إحراز تقدم كبير في جمع وتوحيد وتحليل ونشر البيانات الاقتصادية والاجتماعية والبيانات ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
Pedimos a la Comisión de Consolidación de la Paz que refleje una estrategia de cultura de paz mediante los programas de acción pertinentes a nivel nacional. | UN | ونطلب إلى لجنة بناء السلام أن تجسد ثقافة لاستراتيجية السلام عن طريق برامج العمل ذات الصلة على الصعيد القـُطري. |
Exhortamos a la UNESCO y a la Comisión de Consolidación de la Paz a que aprueben programas de acción pertinentes a nivel de país. | UN | ونطلب إلى اليونسكو ولجنة بناء السلام أن تعتمدا برامج العمل ذات الصلة على الصعيد القـُطري. |
Presenta al Director de Programas de la Oficina Central de Remoción de Minas informes sobre la marcha de las actividades pertinentes a nivel regional. | UN | يقدم التقارير الى مدير البرنامج، المكتب المركزي لاجراءات اﻷلغام، بشأن التقدم المحرز في اﻷنشطة ذات الصلة على الصعيد الاقليمي. |
Mayor participación del sector privado en las actividades del subprograma y la creación de nuevas asociaciones entre los sectores público y privado, en esferas pertinentes, a nivel de los países. | UN | توسيع نطاق إشراك القطاع الخاص في أنشطة البرنامج الفرعي وزيادة عدد الشراكات بين القطاعين العام والخاص في المجالات ذات الصلة على الصعيد القطري. |
Es importante también abordar plenamente el problema del sector del algodón en los países africanos, a nivel nacional, y en los foros pertinentes a nivel internacional. | UN | ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
Es importante también abordar plenamente el problema del sector del algodón en los países africanos, a nivel nacional, y en los foros pertinentes a nivel internacional. | UN | ومن المهم أيضاً أن تعالَج بالكامل مشكلة قطاع القطن التي تواجه البلدان الأفريقية وذلك على الصعيد الوطني وفي المحافل ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
Eslovenia, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, aplica los instrumentos jurídicos de la Unión Europea destinados a prevenir y luchar contra el terrorismo mediante la adopción de medidas pertinentes en el plano nacional. | UN | وتنفذ سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته عن طريق اتخاذ التدابير ذات الصلة على الصعيد الوطني. |
Solo mediante la participación y la coordinación decidida y abierta de todos los actores pertinentes en el plano local, en particular los asociados internacionales con presencia local, puede prestarse satisfactoriamente asistencia a las víctimas. | UN | ولا يمكن أن يكتب النجاح لتوفير المساعدة للضحايا إلا من خلال المشاركة في صراحة وإصرار من جانب جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة على الصعيد الوطني، بما فيها الشركاء الدوليون الموجودون محلياً، والتنسيق بينها. |
61. Vinculaciones con actividades conexas en el plano internacional o regional: la asociación guarda relación directa con la fase 2 de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y con la labor del Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre las TIC en relación con los indicadores de las TIC y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 61- الروابط بالأنشطة ذات الصلة على الصعيد الدولي أو الإقليمي: تتصل الشراكة اتصالاً مباشراً بالمرحلة 2 لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وبنشاط فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات/الفريق العامل المعني بمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية للألفية. |
El Programa de Desarrollo y el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, así como las actividades conexas a nivel intergubernamental han puesto de relieve, sin excepción —y el programa de trabajo de la Organización en esas esferas así lo ha experimentado—, la naturaleza múltiple e intersectorial de los problemas planteados. | UN | ٦٠ - ولقد تم التشديد في " خطة التنمية " والدورة الاستثنائية للجمعية العامة واﻷنشطة ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي على طبيعة الشواغل الحالية كشــواغل متعــددة اﻷوجــه ومشتركة بين القطاعات، وكانت هذه الطبيعة ملموسة في برنامج عمل المنظمة في هذه المجالات. |
a) A lo largo de los años, el subprograma ha contribuido al alcance de adelantos considerables en la reunión, normalización, análisis y difusión de información económica, social e información conexa en el plano internacional. | UN | )أ( على مر السنين، ساهم البرنامج الفرعي في إحراز تقدم كبير في جمع وتوحيد وتحليل ونشر البيانات الاقتصادية والاجتماعية والبيانات ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
La primera consistió en determinar las estrategias y modalidades adoptadas por el FNUAP para integrar las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA en los proyectos y programas de salud reproductiva y otros programas conexos a nivel de los países. | UN | يدرس التقييم اﻷول الاستراتيجيات والطرائق التي اعتمدها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻹدماج الشواغل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في مشاريع وبرامج الصحة اﻹنجابية وغيرها من المشاريع والبرامج ذات الصلة على الصعيد القطري. |
Así también se incorporaría una ética profesional pertinente a nivel internacional, como los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن ذلك أن يشمل أيضاً الآداب المهنية ذات الصلة على الصعيد العالمي، مثل مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن دور المحامين. |
181. El objetivo que se persigue es ayudar a las economías en transición y a los países en desarrollo a fortalecer sus estructuras e instituciones científicas y tecnológicas y prestar asistencia para la comercialización de los productos y servicios conexos en el plano internacional. | UN | ١٨١- الهدف. يتمثل في مساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية في توطيد هياكلها ومؤسساتها العلمية والتكنولوجية القائمة، والمساعدة في تسويق المنتجات والخدمات ذات الصلة على الصعيد الدولي. |
Portugal indicó que las autoridades nacionales del país habían realizado actividades especializadas de asistencia técnica para determinar las necesidades legislativas correspondientes a nivel nacional y crear un marco jurídico apropiado que facilitara la aplicación de los instrumentos de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, incluido el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وأفادت البرتغال بأن سلطاتها الوطنية قد اضطلعت بأنشطة متخصصة في المساعدة التقنية كانت تهدف إلى تسجيل الاحتياجات التشريعية ذات الصلة على الصعيد الوطني وإنشاء الإطار القانوني المناسب الذي ييسر تطبيق صكوك الأمم المتحدة الخاصة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
En particular, el GTAH recomendó el establecimiento de bases de datos, procedimientos y sistemas de información compatibles para recopilar la información pertinente a escala nacional y para el seguimiento de los flujos financieros. | UN | وعلى وجه الخصوص، أوصى الفريق العامل المخصَّص بوضع نظم معلومات وقواعد بيانات وإجراءات متوافقة تستهدف جمع المعلومات ذات الصلة على الصعيد القطري ورصد التدفقات المالية. |
El establecimiento de centros de desarrollo empresarial ha dado buenos resultados como modelo para la prestación de los servicios pertinentes en el nivel local. | UN | وقد ثبت أن إنشاء محلات تنمية الأعمال التجارية نموذج ناجح لتقديم الخدمات ذات الصلة على الصعيد المحلي؛ |
7A.38 A fin de respaldar la formulación y aplicación de estrategias nacionales que promuevan el desarrollo sostenible y fortalecer la capacidad institucional correspondiente a nivel nacional, el subprograma, a petición de los gobiernos, facilitará servicios de asesoramiento y llevará a cabo actividades de capacitación. | UN | ٧ ألف - ٨٣ وسيقوم البرنامج الفرعي، بناء على طلب من الحكومات، بتقديم الخدمات الاستشارية وتنظيم اﻷنشطة التدريبية وذلك لدعم وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنيـة التي تُشجـع التنميـة المستدامـة ولتعزيـز القـدرات المؤسسية ذات الصلة على الصعيد الوطني. |
Al remitirse a la legislación penal pertinente en el ordenamiento interno, se subrayó que las sanciones previstas no reflejaban la gravedad de los delitos objeto de examen. | UN | وفي معرض الإشارة إلى التشريعات الجنائية ذات الصلة على الصعيد الداخلي، أُفيد بأن الجزاءات المتوخاة لا تعكس خطورة الجرائم قيد المناقشة. |