Subraya la obligación de todos los interesados de respetar las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | ويؤكد واجب جميع المعنيين احترام اﻷحكام ذات الصلة في القانون اﻹنساني الدولي. |
Subraya la obligación de todos los interesados de respetar las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | وهو يؤكد واجب جميع المعنيين احترام اﻷحكام ذات الصلة في القانون اﻹنساني الدولي. |
Debe aclararse la relación entre el derecho de reparación en las normas de derechos humanos y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
Sírvase indicar si las posiciones pertinentes del Código Penal de China se aplican en todas las circunstancias siguientes: | UN | هل تطبق الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي في الصين في جميع الظروف التالية: |
Disposiciones pertinentes de la Ley Modelo de 1994 | UN | الأحكام ذات الصلة في القانون النموذجي لعام 1994 |
Sin embargo, las disposiciones pertinentes de la legislación interna son algunas veces cuestionables, por ejemplo, con respecto a la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | بيد أنه استدرك أن الأحكام ذات الصلة في القانون المحلي عليها علامات استفهام في بعض الأحيان، فيما يتعلق مثلاً باحترام الحد الأدنى لسن الزواج. |
De hecho, encontramos más expedito el que el aparato tenga una naturaleza única de objeto espacial, pero cumpla las normas que sean pertinentes de derecho aeronáutico cuando se encuentre en el espacio aéreo. | UN | والواقع هو أننا نحبذ أن تكون للمركبة تسمية وحيدة باعتبارها جسما فضائيا لكنه يمتثل لﻷحكام ذات الصلة في القانون المنظم للملاحة الجوية أثناء وجوده في المجال الجوي . |
A continuación se examinan esas cuestiones, sus consecuencias y las disposiciones pertinentes del derecho humanitario internacional. | UN | ويتم فيما يلي بحث بعض هذه النقاط، وما تنطوي عليه من آثار، ودراسة الأحكام ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي. |
Sin embargo, otros principios pertinentes del derecho internacional, en particular los relativos a la soberanía y la no intervención, son igualmente importantes, y no deben dejarse de lado. | UN | غير أن المبادئ الأخرى ذات الصلة في القانون الدولي، ولا سيما المبادئ المتصلة بالسيادة وعدم التدخل، تسم بنفس القدر من الأهمية ويجب عدم إغفالها. |
Uno de los expertos también habló sobre las normas pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | وناقش أحد الخبراء أيضا القواعد ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي. |
145. En el mismo sentido y en tanto el conflicto armado no esté definitivamente superado, ambas partes deben observar las normas pertinentes del derecho internacional humanitario. | UN | ١٤٥- والى أن يتوقف النزاع المسلﱠح تماما، يجب على الطرفين كليهما الالتزام بالقواعد ذات الصلة في القانون الدولي الانساني. |
Esta política socava la paz en el Oriente Medio y constituye una clara violación de las normas pertinentes del derecho internacional, los convenios de Ginebra y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | وهذه السياسة تقوض السلام في الشرق اﻷوسط وتنتهك بوضوح القواعد ذات الصلة في القانون الدولي، واتفاقية جنيف، فضلا عن القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Como se trataba de una cuestión de derecho procesal antes que de derecho sustantivo, el tribunal dictaminó que no estaba regida por el artículo 7 de la CIM, sino, más bien, por las disposiciones pertinentes del derecho alemán. | UN | وبما أن هذه المسألة تتعلق بالقانون الاجرائي لا القانون الموضوعي، فقد قالت المحكمة انها لا تخضع ﻷحكام المادة ٧ من اتفاقية البيع بل لﻷحكام ذات الصلة في القانون اﻷلماني. |
Subrayando que el presente Protocolo se entenderá sin perjuicio de los objetivos y principios que contiene la Carta de las Naciones Unidas, incluido su Artículo 51 y las normas pertinentes del derecho | UN | وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها المادة 51 والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني، |
Subrayando que el presente Protocolo se entenderá sin perjuicio de los objetivos y principios que contiene la Carta de las Naciones Unidas, incluido su Artículo 51 y las normas pertinentes del derecho humanitario, | UN | وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها المادة 51، والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني، |
Subrayando que el presente Protocolo se entenderá sin perjuicio de los objetivos y principios que contiene la Carta de las Naciones Unidas, incluido su artículo 51 y las normas pertinentes del derecho humanitario, | UN | وإذ تشدد على أن هذا البروتوكول لا يخل بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة بما فيها المادة 51 والمعايير ذات الصلة في القانون الإنساني، |
- Artículos pertinentes del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal | UN | - المواد ذات الصلة في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
Los artículos pertinentes del Código Penal son los 237, 238, 149 bis, 275, 276 y 80, 89, 91 y 92. | UN | والمواد ذات الصلة في القانون الجنائي الأرجنتيني هي المواد 237 و238 و149 مكرراً و275 و276 و80 و89 و91 و92. |
En 2003, se enmendaron las disposiciones pertinentes del Código Penal a fin de establecer una norma más clara y amplia sobre el ámbito de la responsabilidad penal y los tipos de organización a los cuales se aplica. | UN | وفي عام 2003، عدلت الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي كي توفر حكما أكثر وضوحا وشمولا لتنظيم نطاق المسؤولية الجنائية وأنواع المنظمات التي يشملها. |
Disposiciones pertinentes de la Ley Modelo de 2011 | UN | الأحكام ذات الصلة في القانون النموذجي لعام 2011 |
A este respecto, el Comité contra el Terrorismo agradecería que el Pakistán le expusiera en términos generales las disposiciones pertinentes de la Ley promulgada. | UN | وفي ذلك الصدد، ترجو لجنة مكافحة الإرهاب أن تقدم إليها باكستان بيانا موجزا للأحكام ذات الصلة في القانون على النحو الذي سيصدر به. |
El seminario preparó directrices en las que se reconoce que los desalojos forzados constituyen, en primera instancia, una trasgresión de una amplia gama de derechos humanos reconocidos internacionalmente y que sólo es posible efectuar esos desalojos cuando reinan circunstancias excepcionales y cuando se respetan plenamente las disposiciones pertinentes de la legislación internacional de derechos humanos. | UN | وقد وضعت الحلقة الدراسية مبادئ توجيهية تسلم بأن عمليـــات الطرد القسري تعتبر بداهة انتهاكا لطائفة واسعة من حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا ولا يمكن القيام بها إلا في ظروف استثنائية وبالتوافق التام مع اﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
El Tratado Revisado también ordena a la Corte de Justicia del Caribe remitirse a las normas pertinentes de derecho internacional cuando entiende en controversia relativas a la interpretación y aplicación del Tratado Revisado, y valerse de todas las fuentes del derecho internacional, en lugar de limitarse a las normas de interpretación de tratados. | UN | كما أن المعاهدة المنقحة توجه محكمة العدل الكاريبية أيضاً إلى الإحالة إلى القواعد ذات الصلة في القانون الدولي عندما تنظر في منازعات تتعلق بتفسير المعاهدة المنقحة وتطبيقها وإلى استخدام كل مصادر القانون الدولي بدلا من أن تحصر نفسها في قواعد تفسير المعاهدة. |
b) La indiferencia total del Gobierno del Sudán hacia los llamamientos contenidos en la resolución 1995/77 de la Comisión de Derechos Humanos de poner fin a esas prácticas y llevar ante la justicia a los responsables de conformidad con las disposiciones pertinentes con la Ley penal de 1991 del Sudán; | UN | )ب( التجاهل التام من جانب حكومة السودان للمناشدات التي وجهت اليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٧٧ بوضع حد لهذه الممارسات ومحاكمة الجهات التي ارتكبتها وفقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الجنائي السوداني لعام ١٩٩١؛ |