Se ha expresado bastante preocupación acerca de las modalidades para hacer efectivos estos cambios, incluyendo la de enmendar las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | لقد تم التعبير بما يكفي عن القلق بصدد طرائق إحداث هذه التغييرات، بما في ذلك تعديل اﻷحكام ذات الصلة في الميثاق. |
Esta es la propia esencia de las disposiciones pertinentes de la Carta que mencioné con anterioridad, que se diseñaron para dar a todos los Miembros un sentido de participación en la toma de decisiones del Consejo de Seguridad que tengan repercusiones importantes para ellos. | UN | وهذا هو جوهر اﻷحكام ذات الصلة في الميثاق التي ذكرتها من قبل، والتي تستهدف إعطاء مجموع اﻷعضاء إحساســــا بالمشاركة في عملية صنع القرارات التي يتخذها المجلس والتي ترتب آثارا خطيرة عليهم. |
Sepamos hacerle frente de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y, si es posible, en colaboración con las organizaciones políticas o militares regionales de las zonas en las que el conflicto ha estallado. | UN | وفي تلك الحالات، ينبغي أن نفعل ذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الميثاق وبالتعاون، إن أمكن، مع المنظمات السياسية أو العسكرية اﻹقليمية اﻷخرى في المناطق التي اندلع فيها النزاع. |
" Las votaciones en el Consejo de Seguridad se efectuarán con arreglo a los Artículos pertinentes de la Carta y del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. " | UN | " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
La Constitución tampoco recogía una prohibición de la expulsión colectiva de extranjeros, conforme a lo establecido en la disposición pertinente de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | ولا يتضمن الدستور أيضاً حظر الطرد الجماعي لغير المواطنين، وفقاً للأحكام ذات الصلة في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب(12). |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante de Croacia, a petición del interesado, a participar en el debate del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y del artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل كرواتيا، بناء على طلبه، الى المشاركة في مناقشة البند، بدون حق التصويت وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
" Las votaciones en el Consejo de Seguridad se efectuarán con arreglo a los Artículos pertinentes de la Carta y del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. " | UN | " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
El Gobierno de la República Democrática del Congo hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que cumplan sus obligaciones financieras en su totalidad y puntualmente y dejen de imponer condiciones contrarias a las disposiciones pertinentes de la Carta. | UN | وقال إن حكومته تناشد الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها وأن تكف عن فرض الشروط التي تتنافى مع الأحكام ذات الصلة في الميثاق. |
Ello demuestra la complejidad de la cuestión, de la que, por otra parte, se ocupan las disposiciones pertinentes de la Carta y numerosos instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وأوضح أن ذلك يشهد على مدى تعقيد المسألة التي تجري معالجتها كذلك في اﻷحكام ذات الصلة في الميثاق والعديد من الصكوك القانونية الدولية. |
Por lo demás, se han iniciado los preparativos para presentar el caso ante la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, aduciendo la violación de casi todos los artículos pertinentes de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يجري اﻹعداد لتقديم القضية إلى اللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان، وحقوق الشعوب مع الادعاء بحدوث انتهاكات لكل المواد ذات الصلة في الميثاق اﻷفريقي تقريبا. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Guinea, a solicitud de éste, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل غينيا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، عملا بالأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Debe cumplir plenamente las disposiciones pertinentes de la Carta y las resoluciones afines relativas al mandato de la Asamblea General en su calidad de principal órgano deliberante, representativo y normativo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يحترم تماماً الأحكام ذات الصلة في الميثاق والقرارات ذات الصلة بشأن ولاية الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للتداول والتمثيل وصنع السياسات. |
El Presidente, con la anuencia del Consejo, invita a la representante de Liberia, a solicitud de esta, a participar en el examen del tema sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلة ليبريا، بناء على طلبها، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون لها حق التصويت، وفقاً للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Por esa razón, durante los últimos tres años ha concentrado sus esfuerzos en un enfoque nuevo de las cuestiones de la descolonización, adhiriéndose al mismo tiempo firmemente a los principios pertinentes de la Carta y a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | ولهذه اﻷسباب، ركزت اللجنة الخاصة المعنية بإنهــاء الاستعمار جهودهـا طــوال السنوات الثلاث الماضية على نهج جديد إزاء قضايا إنهاء الاستعمار، بينما التزمت التزاما صارما بالمبادئ ذات الصلة في الميثاق وقرارات الجمعية العامة. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita a los representantes de Georgia y Alemania, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي جورجيا وألمانيا، بناء على طلبهما، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهما الحق في التصويت. وذلك وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
Al ocuparse de la cuestión, las Naciones Unidas no se han dignado a asumir sus responsabilidades conforme a las disposiciones pertinentes de la Carta, en particular su Capítulo VII que recomienda la adopción de medidas en caso de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. | UN | ٤٧ - اﻷمم المتحدة: على الرغم من أن المسألة معروضة عليها، فهي لم تتكرم بالاضطلاع بمسؤولياتها وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الميثاق وبخاصة في الفصل السابع منه، الذي يوصي باتخاذ إجراء في حالة وقوع تهديد للسلم، أو اﻹخلال به، أو عمل عدواني. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Australia, el Brasil, Indonesia, el Japón, Noruega, Nueva Zelandia, Portugal y la República de Corea, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي استراليا والبرازيل وإندونيسيا واليابان ونيوزيلندا والنرويج والبرتغال وجمهورية كوريا، بناء على طلبهم، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Australia, Indonesia, el Japón, Nueva Zelandia y Portugal, a solicitud de éstos, a participar en el debate sin derecho de voto, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي استراليا وإندونيسيا واليابان ونيوزيلندا والبرتغال، بناء على طلبهم، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت، وذلك وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
El Presidente cursó una invitación, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, al Sr. Susilo Bambang Yudhoyono, Enviado Especial del Gobierno de Indonesia y Ministro de Coordinación de Asuntos Políticos, Sociales y de Seguridad. | UN | ووجه الرئيس، وفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى سعادة السيد تسوسيلو بامبانغ ليتهيونو، المبعوث الخاص لحكومة إندونيسيا، والوزير المنسق للشؤون السياسية والاجتماعية والأمنية. |
De conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente cursó una invitación al Ministro de Asuntos Especiales de Georgia y al representante de Bélgica. | UN | " ووفقا للأحكام ذات الصلة في الميثاق والقاعدة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وجه المجلس دعوة إلى وزير الشؤون الخاصة لجورجيا وممثل بلجيكا. |