ويكيبيديا

    "ذات الصلة للأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pertinentes de las Naciones
        
    El Gobierno debe escuchar ese llamado y brindar toda su cooperación en los procedimientos especiales pertinentes de las Naciones Unidas. UN يجب على الحكومة أن تلبي هذا النداء وأن تمد يد التعاون للإجراءات الخاصة ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Es coherente con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, así como con la posición de la OCI. UN ويتسق مشروع القرار مع القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، فضلا عن موقف منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Esperamos que el país interesado adopte medidas concretas, entable un diálogo en lugar de propiciar el enfrentamiento, realice contactos e intercambios en lugar de aplicar embargos y sanciones y cumpla las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sin demora. UN ونأمل أن يتخذ البلد المعني خطوات ملموسة، وأن ينخرط في حوار بدلا من المجابهة، وأن يقوم بإجراء اتصالات وتبادلات بدلا من فرض الحظر والجزاءات، وأن ينفذ القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بدون تأخير.
    El Comité se reunirá al menos cuatro veces al año, en coordinación con las actividades pertinentes de las Naciones Unidas y la Asamblea General. UN وتجتمع اللجنة أربع مرات على الأقل في السنة، بالتنسيق مع الأنشطة ذات الصلة للأمم المتحدة والجمعية العامة.
    Tenemos la intención de continuar con nuestros aportes a los fondos pertinentes de las Naciones Unidas, así como con la asistencia en el plano bilateral. UN ونعتزم مواصلة تقديم مساهماتنا في الصناديق ذات الصلة للأمم المتحدة، فضلا عن تقديم المساعدة على الصعيد الثنائي.
    El Canadá alienta a todos los agentes pertinentes de las Naciones Unidas a avanzar en las recomendaciones del examen. UN تشجع كندا جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة للأمم المتحدة على المضي قدما بتوصيات الاستعراض.
    La organización no cuenta con los recursos financieros necesarios para participar plenamente en las reuniones y procesos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولا تتوفر لدى المنظمة الموارد المالية اللازمة للمشاركة على نحو كامل في الاجتماعات والعمليات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    La preparación se retrasó debido a la necesidad de establecer una buena coordinación y de respetar las normas y reglamentos pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقد تأخر القيام بذلك بسبب ضرورة ضمان التنسيق المناسب والامتثال للقواعد والأنظمة ذات الصلة للأمم المتحدة.
    Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Turquía espera que Armenia cumpla por completo las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para encontrar una solución pronta y justa al conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وتتوقع تركيا من أرمينيا أن تمتثل امتثالا كاملا للقرارات ذات الصلة للأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية عاجلة وعادلة للصراع في ناغورني كاراباخ.
    Después de la deducción de los créditos obligatorios para gastos de apoyo a los programas y reservas líquidas operacionales, de conformidad con las normas financieras pertinentes de las Naciones Unidas, se disponía de 181.122 dólares de los EE.UU. UN وأصبح المبلغ المتاح بعد خصم الاعتمادات الواجبة لتكاليف دعم البرامج والاحتياطي النقدي من أجل التشغيل، وفقاً للوائح المالية ذات الصلة للأمم المتحدة، 122 181 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Teniendo presentes los principios generales que han de regir el sistema comercial internacional y las políticas comerciales para el desarrollo enunciados en las resoluciones, normas y disposiciones pertinentes de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ العامة التي تحكم النظام التجاري الدولي والسياسات التجارية من أجل التنمية، الواردة في القرارات والقواعد والأحكام ذات الصلة للأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية،
    Indonesia, que aprecia el actual apoyo y la cooperación proporcionados por los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, espera poder recibir un mayor respaldo en las cinco nuevas esferas de interés relativas a la juventud. UN وبينما تقدر إندونيسيا الدعم المستمر والتعاون الذي تقدمه الوكالات ذات الصلة للأمم المتحدة، فإنها تتطلع إلى تقديم المزيد من الدعم لمجالات الاهتمام الجديدة الخمسة المتعلقة بالشباب.
    La cooperación con las Naciones Unidas es un elemento fundamental en la resolución y esperamos que el próximo año se mantengan las estrechas relaciones de trabajo entre el Proceso de Kimberley y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويمثل التعاون مع الأمم المتحدة عنصرا محوريا في القرار، ويحدونا الأمل في أن تستمر خلال العام المقبل علاقة العمل الوثيقة بين عملية كيمبرلي والهيئات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    El Movimiento hace un nuevo llamado a reanudar las negociaciones directas y serias entre las partes, con miras a alcanzar un arreglo general, justo, duradero y pacífico basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las reglas y principios del derecho internacional. UN وتطالب الحركة مرة أخرى باستئناف مفاوضات مباشرة وجدية بين الأطراف، بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم وسلمي، يقوم على أساس القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    El desarrollo y la puesta en marcha de un plan general de seguridad alimentaria, en cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, constituirían una medida importante para superar la crisis alimentaria. UN وسيشكل وضع وتنفيذ خطة شاملة للأمن الغذائي، بالتعاون مع الوكالات ذات الصلة للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، خطوة هامة للتغلب على أزمة الغذاء.
    Del mismo modo, creemos que, en algunos casos, las opiniones consultivas pueden ser un instrumento importante para que las partes pertinentes de las Naciones Unidas se remitan a la Corte para que aclare cuestiones legales. UN وبالمثل، نرى أن الفتاوى في بعض القضايا قد تكون أداة هامة للأطراف ذات الصلة للأمم المتحدة في طلب إيضاح من المحكمة بشأن المسائل القانونية.
    El presente informe es una recopilación de la información que figura en los informes de los órganos de tratados, los procedimientos especiales, incluidas las observaciones y comentarios del Estado interesado, y en otros documentos oficiales pertinentes de las Naciones Unidas. UN هذا التقرير هو تجميع للمعلومات الواردة في تقارير هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، بما في ذلك الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدولة المعنية، وفي غير ذلك من الوثائق الرسمية ذات الصلة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد